1
00:01:48,970 --> 00:01:55,070
Stay with God, Fiorina, now
I'm leaving, but I'll be back soon

2
00:01:55,070 --> 00:02:00,430
then we will always live together happily and
happy. The most beautiful cow of the

3
00:02:00,430 --> 00:02:03,310
Paduan. Don't make me think I wanted it
a beso.

4
00:02:03,530 --> 00:02:05,470
Then you were wrong to sell it.

5
00:02:06,110 --> 00:02:09,830
And what did I do? I stayed here to eat
bad and worse drink.

6
00:02:10,250 --> 00:02:14,910
At the same time, with the ten ducats of the Mericos,
look what I bought myself. A nice one

7
00:02:14,910 --> 00:02:17,790
pile of old scrap metal. Ferrovetto,
help me get dressed instead.

8
00:02:24,940 --> 00:02:25,940
If wide.

9
00:02:26,620 --> 00:02:28,800
A woman's heart? And a paracetate?

10
00:02:30,200 --> 00:02:31,700
No, take it off.

11
00:02:32,400 --> 00:02:33,520
Wear it like a codpiece.

12
00:02:33,960 --> 00:02:35,920
I get it, it's a paracoion.

13
00:02:38,560 --> 00:02:41,900
Eh, the cow gave us 30 tubs of milk
every day.

14
00:02:42,120 --> 00:02:46,520
And with cheese in a year we would be
became great lords. Nobody becomes

15
00:02:46,520 --> 00:02:47,520
to make cheese.

16
00:02:47,690 --> 00:02:51,430
And when I return from the war I will be a lot
sir I can buy you ten

17
00:02:51,430 --> 00:02:54,810
cows and a touch of shit. You go
away and I'll stay here and smoke like a girl

18
00:02:54,810 --> 00:02:56,470
Fresh shit, sign that you don't want me
good.

19
00:02:56,690 --> 00:02:59,870
What do you say? I don't love her, but what if
you're fighting for melancholy I have you

20
00:02:59,870 --> 00:03:03,210
visited the vineyard four times. I don't
I mean the good that is carried in the

21
00:03:03,210 --> 00:03:04,210
Braghiera. And which one then?

22
00:03:04,290 --> 00:03:05,590
Ah, how nice, there's a little window.

23
00:03:05,850 --> 00:03:09,230
If I think you could come back from the
sprained war of the right leg or of

24
00:03:09,230 --> 00:03:13,590
left... Ah, just let me know
Meso's leg sprain always goes

25
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
What a blow I have.

26
00:03:20,320 --> 00:03:24,960
But you will go to war in irons, the
shots, bombs, deaths.

27
00:03:25,320 --> 00:03:29,400
Yes, yes, every now and then a battle. But al
field the penny runs every week.

28
00:03:29,500 --> 00:03:33,900
And then there is the looting and theft.
One day I steal a cow, another

29
00:03:33,900 --> 00:03:37,880
one day I steal a mare. And another
day again we go to rotate the

30
00:03:38,900 --> 00:03:41,320
War is a good job.

31
00:03:48,270 --> 00:03:51,990
But believe that the enemies will be afraid
about me? Rest assured that how they see you

32
00:03:51,990 --> 00:03:53,890
arrive, they turn their butts on you and
they run away.

33
00:03:55,070 --> 00:04:00,310
But only if a rascal attacks me
in town and I scared everyone, though

34
00:04:00,310 --> 00:04:01,730
nothing they don't call me Rosette.

35
00:04:01,930 --> 00:04:03,370
Coruso to you with all the voices.

36
00:04:07,970 --> 00:04:12,950
Give me a hand, help me a little. And who
did he do me? It needs me to get used to

37
00:04:12,950 --> 00:04:14,350
walk with this stuff on?

38
00:04:14,670 --> 00:04:19,310
And then I'll be a born and shit soldier. The
stronger than the Paduan one.

39
00:04:20,950 --> 00:04:27,170
In short... Long live San Marco!

40
00:04:28,270 --> 00:04:29,710
Too bad I don't have boots.

41
00:04:31,790 --> 00:04:35,270
Come on, come here and I want to give you a
bon voyage greeting. Lurina, you have a

42
00:04:35,270 --> 00:04:40,630
most beautiful piece, it's almost beautiful
like that of the cow. Do that quickly

43
00:04:40,630 --> 00:04:42,030
arrives to buy Menego. Yes.

44
00:04:50,510 --> 00:04:51,510
But how can I not bend?

45
00:04:52,190 --> 00:04:53,270
My mother's door!

46
00:04:53,470 --> 00:04:55,610
Absolute, suitable, I want to do all the
just search.

47
00:04:55,890 --> 00:04:59,490
You will see that the hoeing will be fine
same.

48
00:05:03,050 --> 00:05:04,029
Here you go.

49
00:05:04,030 --> 00:05:05,030
Here you go.

50
00:05:06,130 --> 00:05:10,050
With all this iron it's a bit
difficult.

51
00:05:14,710 --> 00:05:19,030
Pink, pink, beautiful, beautiful.

52
00:05:22,620 --> 00:05:24,480
Yes, compadre Menego, I'm inside.

53
00:05:24,940 --> 00:05:29,380
I can come in, understand? As a matter of fact
truth, where I am there is room for one

54
00:05:29,380 --> 00:05:30,380
alone.

55
00:05:31,860 --> 00:05:33,860
Come on, come on, compadre Menego.

56
00:05:34,320 --> 00:05:38,940
Let's finish giving these two good blows
I travel and we see the cow. Speak say it

57
00:05:38,940 --> 00:05:43,400
to the soldiers, planted the banner in the
castle and I come. Come, come on

58
00:05:43,400 --> 00:05:47,980
at my leisure, in the meantime I'll take it away
damn you didn't see her dirty,

59
00:05:47,980 --> 00:05:49,160
otherwise the milk will run out.

60
00:05:49,630 --> 00:05:53,910
Come, come darling, come Fiorino,
beautiful, beautiful, good taste.

61
00:06:18,110 --> 00:06:20,190
With one pile of money, another like this.

62
00:06:21,310 --> 00:06:25,890
If they kill you I will die of sorrow.
I will be careful not to give you this

63
00:06:26,150 --> 00:06:29,650
Come back soon, that the grass that
was waiting for the rain it dried up.

64
00:06:29,650 --> 00:06:33,730
sooner. Stay with God, Fiorina.
Stay with Domine Dio.

65
00:06:34,970 --> 00:06:38,970
And you stay with me with providence,
roaring.

66
00:07:04,260 --> 00:07:07,840
What do you want from me? I meant that
your husband was leaving for the field

67
00:07:07,840 --> 00:07:10,100
military. And what does it matter to you?

68
00:07:10,420 --> 00:07:11,420
Do you know who I am?

69
00:07:11,740 --> 00:07:14,720
You are Nale and Ruffiano, what you are
he wipes his ass with his hand.

70
00:07:15,060 --> 00:07:18,880
I know there is a master who would like you
know. Go away and I'll beat you up

71
00:07:18,880 --> 00:07:22,340
head! Parombe Olco, I would like to dance the
trescone with you.

72
00:07:22,800 --> 00:07:24,000
So, there you go.

73
00:07:24,460 --> 00:07:27,500
But what do you want that old man to dance
who doesn't even have an alfissero?

74
00:07:29,600 --> 00:07:34,280
You would have Sant straighten the hernia
'Antonio in the desert. You have two breasts

75
00:07:34,280 --> 00:07:38,800
white like ricotta, that's an ass
a form of parmesan and a face to

76
00:07:38,800 --> 00:07:39,800
color of ham.

77
00:07:40,700 --> 00:07:43,600
Parombe Olco has no teeth to eat
this stuff. He has no teeth but he has money.

78
00:07:43,700 --> 00:07:47,280
With Parombe Olco there is no eating
will never be missed. His table. Go away.

79
00:07:47,640 --> 00:07:48,780
Go away, I said.

80
00:07:49,830 --> 00:07:51,990
So what is the answer?

81
00:07:52,330 --> 00:07:53,790
Do you really want to know?

82
00:07:54,270 --> 00:07:56,310
Come close and I'll give you the answer.

83
00:07:59,050 --> 00:08:00,210
Why close?

84
00:08:00,430 --> 00:08:02,370
Because I'm ashamed to speak loudly.

85
00:08:03,230 --> 00:08:04,630
Did you understand the answer?

86
00:08:04,850 --> 00:08:07,010
Understood and heard right at your fingertips
mother.

87
00:08:07,250 --> 00:08:11,030
But one day, when you have empty the
budelca volaro, it will be you who will come

88
00:08:11,030 --> 00:08:13,510
me. Look, look, Fiorina, look at that
stuff.

89
00:08:13,810 --> 00:08:15,390
Paduan sieve sample.

90
00:08:21,420 --> 00:08:23,460
So, I'm going down to the river to wash.

91
00:08:24,040 --> 00:08:26,200
Good, bring the cow too.

92
00:08:26,600 --> 00:08:28,620
Be careful, please.

93
00:08:28,900 --> 00:08:31,960
Bring the grazing where the grass is
more tender.

94
00:08:32,240 --> 00:08:34,140
I'll do as you say, okay.

95
00:08:34,419 --> 00:08:39,480
And don't make us eat clover, for that matter
it disappears the belly and the crack. Okay,

96
00:08:39,480 --> 00:08:41,080
I won't let her eat clover.

97
00:08:41,380 --> 00:08:42,380
Come, Florina.

98
00:08:43,829 --> 00:08:48,130
Ah, listen, Giacomina, another one
what. While you wash the clothes,

99
00:08:48,270 --> 00:08:50,250
If I don't fall into the river, he denies it.

100
00:08:51,570 --> 00:08:54,570
It's not the first time I've brought a
graze my florina.

101
00:08:55,290 --> 00:08:56,290
Your?

102
00:08:56,410 --> 00:08:57,450
What would it be like?

103
00:08:58,410 --> 00:09:01,530
It would be that you bought it with i
dinars that I earned in Padua a

104
00:09:01,530 --> 00:09:02,529
the waitress.

105
00:09:02,530 --> 00:09:05,390
With yours? But that was money
of the dowry!

106
00:09:05,850 --> 00:09:11,310
Bang! But go on, leave me the peace I have
hurry. But look at this thousand, it makes me

107
00:09:11,310 --> 00:09:13,030
fall all the grain from outside.

108
00:09:13,390 --> 00:09:14,970
Greetings, Mistress Iacumina!

109
00:09:15,290 --> 00:09:20,510
May God give you happiness, please
Tony! Eh, you should give me the happiness

110
00:09:20,510 --> 00:09:22,610
you! In what way?

111
00:09:22,930 --> 00:09:27,730
If you guess it, I swear you won't
I give a long touch like this!

112
00:09:28,930 --> 00:09:33,450
Get stupid! Tell me
rather, where are you going with that

113
00:09:33,450 --> 00:09:34,449
full of straw?

114
00:09:34,450 --> 00:09:38,670
It's tonight's storm. Ha
the house of the tenth was uncovered

115
00:09:38,870 --> 00:09:44,000
Oh! and he made some busi glossi like this and me
I'm going to plug them. Great job

116
00:09:44,000 --> 00:09:47,780
yours. Ah, yes, plugging the holes is a
great job, but if it could be done

117
00:09:47,780 --> 00:09:48,779
something better.

118
00:09:48,780 --> 00:09:50,240
What, for example?

119
00:09:50,720 --> 00:09:55,240
I'd like to groom your tits
instead of the roofs of the tenth cagarola.

120
00:09:55,440 --> 00:10:00,180
Eh, but my husband doesn't want it. Not him
like being cuckold? Ah, but we don't

121
00:10:00,180 --> 00:10:01,180
let's say nothing.

122
00:10:01,340 --> 00:10:07,820
But if by chance he finds out, I
he would give me so many blows that he would make me come

123
00:10:07,820 --> 00:10:13,090
'soul... out of your ass, take care of me
comare and if one day you feel like it

124
00:10:13,090 --> 00:10:17,950
under the shirt remember that I have it
the right pumice stone to give you one

125
00:10:17,950 --> 00:10:23,230
nice scratching well needed
I will remember you, your servant

126
00:10:52,040 --> 00:10:56,100
And you, friend Michelone? But how do you
know? You have two hands that look like

127
00:10:56,100 --> 00:11:00,320
two tongs. You think he has an ass
of tow? I know how you have it.

128
00:11:01,040 --> 00:11:04,300
Iacomina, Iacomina, yours is an ass
hard as a loaf of bread.

129
00:11:04,540 --> 00:11:07,660
Hands off, you're done eating yourself
this bread.

130
00:11:07,960 --> 00:11:11,500
Ever since I learned that you are married,
as far as I'm concerned you will have to

131
00:11:11,500 --> 00:11:12,500
fast.

132
00:11:13,120 --> 00:11:15,480
You make me anxious to talk
like this.

133
00:11:17,540 --> 00:11:22,080
Stop it. Why don't you go and spin
the blade on your wife's belly if

134
00:11:22,080 --> 00:11:23,300
is the spindle still hard?

135
00:11:24,880 --> 00:11:30,940
It's the fault of the unnatural that pulls us
everyone to fit into those places where we

136
00:11:30,940 --> 00:11:33,440
we will never be satisfied if the unnatural is not there
pull.

137
00:11:33,700 --> 00:11:36,020
I see you are always know-it-all and
shrewd.

138
00:11:36,840 --> 00:11:41,260
And why would a wind woman
cheat on her husband if not

139
00:11:41,260 --> 00:11:45,080
were it that his nature which is spissic,
who is bruse and feels the need to

140
00:11:45,080 --> 00:11:48,260
have it naped? Don't get it in your head
who calls you to act as a pump.

141
00:11:49,440 --> 00:11:50,440
Understood?

142
00:11:50,660 --> 00:11:54,200
A sign that your husband often comes to
rub the branches of the figare.

143
00:11:54,740 --> 00:11:58,460
Eh, it must go straight with me, who I am
honored female.

144
00:11:59,920 --> 00:12:04,480
Yet it is said that you gave to move on
rent since you were in Padua a

145
00:12:04,480 --> 00:12:06,060
be a waitress, right?

146
00:12:07,790 --> 00:12:10,790
Bad languages, which only speak equals
envy.

147
00:12:11,770 --> 00:12:13,710
And what does your husband say?

148
00:12:14,210 --> 00:12:20,070
My husband, go hold your tongue
teeth. If you ever leave the house

149
00:12:20,070 --> 00:12:21,870
with all my stuff.

150
00:12:22,350 --> 00:12:25,650
You would like me to believe that you never have
Arguing with your husband, huh?

151
00:12:26,850 --> 00:12:32,790
At the first fight, I'll stick it in you
middle of the road like a big piece of shit

152
00:12:32,790 --> 00:12:34,250
go with the son of Troy.

153
00:12:34,690 --> 00:12:35,690
Mistress Iacomina.

154
00:12:36,220 --> 00:12:38,320
Consider that you have already argued.

155
00:12:41,720 --> 00:12:44,600
But you have become loved! May it come to you
the brusaculo!

156
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
Damn you!

157
00:12:45,920 --> 00:12:49,920
Always behind that restless sow
your mistress! Look how he spoke

158
00:12:49,920 --> 00:12:50,819
Jacomina's, huh?

159
00:12:50,820 --> 00:12:55,020
If you have a very hungry blackbird, why
don't come and feed it in yours

160
00:12:55,020 --> 00:12:59,400
barn? Jacomina worked in the city!
She's a woman of the world, not like you!

161
00:13:01,200 --> 00:13:05,980
I'll sing! How to wall a cow at
mount. Make sure you speak cleanly

162
00:13:05,980 --> 00:13:09,860
to your daughter. Always think
only to zeal, woman without honor.

163
00:13:10,260 --> 00:13:14,760
Mom, what does it mean to be without
honor? Reda, you go and graze them

164
00:13:15,100 --> 00:13:17,320
That I have to say something to your father.

165
00:13:17,680 --> 00:13:19,380
But why don't you want to tell me?

166
00:13:19,740 --> 00:13:21,660
Go, go, go, go. I'll tell you tomorrow.

167
00:13:25,400 --> 00:13:30,140
You couldn't say less dirty things as long as c
'Is it her? You don't know that it is still pure.

168
00:13:30,430 --> 00:13:34,710
Yes, Teresa plays pretend with us and then
Who knows where he's going to kick his ass. Me

169
00:13:34,710 --> 00:13:36,250
I tell you he is still a virgin.

170
00:13:36,710 --> 00:13:39,890
Poor thing. Are you sure he doesn't have it
ever seen a oseo?

171
00:13:40,110 --> 00:13:41,110
The daredevils?

172
00:13:41,230 --> 00:13:46,390
Unfortunately, in our house Osei do
they only see on polenta. Well,

173
00:13:46,390 --> 00:13:50,150
with ciacole. Go over there, shoot
Get out your party clothes and bring them to me

174
00:13:50,150 --> 00:13:51,150
party clothes? Yes.

175
00:13:51,510 --> 00:13:52,530
What do you want to do with it?

176
00:13:52,730 --> 00:13:54,830
I want to go to Padua to meet you
master.

177
00:13:56,610 --> 00:13:58,410
Make a bundle.

178
00:13:59,020 --> 00:14:01,140
That I will exchange clothes before
enter the city.

179
00:14:02,380 --> 00:14:05,460
Ah, take it out of the box too
half a ducat.

180
00:14:05,740 --> 00:14:10,820
Half a ducat? Well, I have to give you a deposit
for the rent of the land.

181
00:14:11,120 --> 00:14:14,580
It feels so good with your feet in it
'water? Oh, witch, I have to go

182
00:14:14,580 --> 00:14:16,760
work. It's all the fault of the holes
tenth.

183
00:14:16,960 --> 00:14:18,360
Go to work, then.

184
00:14:18,900 --> 00:14:22,920
Go, plug useless holes. You have
reason I'm not very familiar with

185
00:14:22,920 --> 00:14:24,720
'waterfall. If not, I would know what to do.

186
00:14:25,060 --> 00:14:26,060
I greet you.

187
00:14:26,360 --> 00:14:27,360
Paremenego!

188
00:14:27,580 --> 00:14:30,420
Hello, Compadre Michelon. Hello,
compadre.

189
00:14:31,480 --> 00:14:35,040
Ah, well done to work, right?

190
00:14:35,240 --> 00:14:36,560
This land crossing.

191
00:14:36,900 --> 00:14:38,680
But rest for a moment.

192
00:14:39,100 --> 00:14:43,620
And in the meantime, wet your mouth with a
drop of the glimpse. Thank you.

193
00:14:43,960 --> 00:14:45,520
Get wet. Thank you, comrade.

194
00:14:51,560 --> 00:14:52,680
It's good.

195
00:14:53,140 --> 00:14:54,660
You know, comrade...

196
00:14:55,980 --> 00:15:02,580
If I were you, I would like to know the
truth about the rumors that are made about

197
00:15:02,580 --> 00:15:03,580
your wife.

198
00:15:07,440 --> 00:15:08,440
Small talk?

199
00:15:08,940 --> 00:15:09,940
Small talk, yes.

200
00:15:10,080 --> 00:15:14,860
Which wouldn't be done by polite means
stumbling from holes in the passage, but

201
00:15:14,860 --> 00:15:16,540
chatter. My Iacomina?

202
00:15:17,020 --> 00:15:23,020
Yes, small talk, but if I were you...
Bring the come, how do I

203
00:15:26,540 --> 00:15:27,540
Do this.

204
00:15:28,080 --> 00:15:30,140
Put this gabano on
Spanish.

205
00:15:30,440 --> 00:15:32,660
This way you will look like a soldier on the loose
exit.

206
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
I understand it.

207
00:15:34,440 --> 00:15:35,980
But it's simple, it's easy.

208
00:15:36,260 --> 00:15:40,040
Then you will pass in front of your house
cursing and ranting.

209
00:15:41,620 --> 00:15:42,620
Without the sword.

210
00:15:42,720 --> 00:15:46,260
You've never seen a soldier without it
sword with only the gabana. Okay,

211
00:15:46,260 --> 00:15:49,920
we will find the sword and also the
small band with feather. But first

212
00:15:50,060 --> 00:15:53,340
you have to get rid of this rule, come on.

213
00:15:53,580 --> 00:15:54,580
But for what?

214
00:15:54,780 --> 00:15:56,480
So your wife doesn't recognize you, right?

215
00:15:57,320 --> 00:16:00,140
Come, let's go to the barber shop in town.

216
00:16:00,420 --> 00:16:02,460
There we will find the sword and the rest too.

217
00:16:02,800 --> 00:16:04,000
Will it be found? It will be found.

218
00:16:04,220 --> 00:16:07,660
Safe? Safe. Which will also be a
hair with many feathers? With many

219
00:16:07,660 --> 00:16:08,980
beautiful, beautiful. I cannot.

220
00:16:09,240 --> 00:16:10,580
How can you not? I cannot.

221
00:16:10,840 --> 00:16:11,840
And why?

222
00:16:12,160 --> 00:16:16,060
I can't because I don't have half a ducat
to give you to Iacomino.

223
00:16:16,440 --> 00:16:20,560
You don't have half a ducat to give to
your wife? Which I think via the middle

224
00:16:20,560 --> 00:16:22,640
duchy? I'll see if I can give it to you.

225
00:16:23,280 --> 00:16:29,720
but here's the half ducat

226
00:16:29,720 --> 00:16:35,420
macaque go pay for a stuff that
I do all the nights for free and with love

227
00:16:35,420 --> 00:16:40,860
maybe I have half a ducat
Let's drink with friends at the Cancaro lottery

228
00:16:40,860 --> 00:16:45,820
you will never know if your wife is
honest or if you give up to rent

229
00:16:45,820 --> 00:16:52,480
good yes and if I find out that he does it there
whore,

230
00:16:52,580 --> 00:16:59,220
then you will give her a lot of beatings until
he won't throw his soul out of his ass. No,

231
00:16:59,320 --> 00:17:04,480
I'll give her a lot of beatings until she's there
I'll take out the money she earns

232
00:17:04,480 --> 00:17:05,619
good. Let's go.

233
00:17:08,060 --> 00:17:11,960
Look at that soldier! Are you a Spaniard?
What an ugly beast, most holy mother!

234
00:17:12,160 --> 00:17:13,160
Let's escape!

235
00:17:16,720 --> 00:17:19,099
Cradle you can mime!

236
00:17:19,420 --> 00:17:21,200
Oh, I'm so ugly that I make myself
afraid alone.

237
00:17:21,520 --> 00:17:22,839
But what was I telling you?

238
00:17:23,099 --> 00:17:26,560
Not even your mother would recognize you.
Oh, with this face I had to do the

239
00:17:26,560 --> 00:17:30,180
soldier. When the enemies saw me,
he immediately turned his ass around. Now come,

240
00:17:30,200 --> 00:17:31,200
let's go. Yes, yes.

241
00:17:31,500 --> 00:17:34,480
Ah, remember not to speak Paduan,
but Spanish.

242
00:17:34,800 --> 00:17:35,619
Yes, yes.

243
00:17:35,620 --> 00:17:39,320
Oh, what if my wife recognizes me? No,
but your wife doesn't recognize you, if

244
00:17:39,320 --> 00:17:40,320
do as I told you, mi.

245
00:17:40,600 --> 00:17:44,100
Oh, buddy, let's go and have a drink
wine to give you courage.

246
00:17:44,660 --> 00:17:45,660
Well, good.

247
00:17:45,720 --> 00:17:46,880
I pay you, me?

248
00:17:48,739 --> 00:17:50,160
Come on, give me a touch, come on.

249
00:17:50,560 --> 00:17:51,560
Come here.

250
00:17:52,220 --> 00:17:53,220
Holy cow.

251
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
Give it to me.

252
00:17:55,200 --> 00:17:56,019
Come on here.

253
00:17:56,020 --> 00:18:00,280
Well, idiot that I am.

254
00:18:00,480 --> 00:18:01,820
Go get myself alone.

255
00:18:02,120 --> 00:18:05,380
Hey, go, go. I'm staying here, there
I wait. I go.

256
00:18:06,300 --> 00:18:07,300
Go.

257
00:18:09,100 --> 00:18:10,100
Asta the view.

258
00:18:10,220 --> 00:18:11,220
Seen the auction?

259
00:18:11,280 --> 00:18:12,920
No, I'm not going.

260
00:18:13,240 --> 00:18:17,230
Because if my female notices that
It's me... The one runs away out of anger

261
00:18:17,230 --> 00:18:19,650
at home with all the money and I am
screwed.

262
00:18:20,050 --> 00:18:24,910
And instead I go there, because the blood that
it flies inside my veins it's like the

263
00:18:24,910 --> 00:18:29,230
must. Like the must in the chinossa in the
month of August.

264
00:18:29,530 --> 00:18:32,390
If he caught me, I'll strangle him,
stavigliacca.

265
00:18:32,610 --> 00:18:37,310
No, I'm not going there, because that would be like
lack of trust in my Iacomina.

266
00:18:37,590 --> 00:18:43,510
Instead I have a lot of my Iacomina
trust. Hey, say, nice little soldier, you have

267
00:18:43,510 --> 00:18:44,510
need something?

268
00:18:45,080 --> 00:18:49,240
Oh, lady, I could have a little
of fresh water?

269
00:18:49,500 --> 00:18:51,920
Yes, I'll bring it to you right away. Ole!

270
00:18:52,420 --> 00:18:55,840
Here we are, in the moment, in the moment.

271
00:19:03,440 --> 00:19:06,280
Oh, thank you, sir, just for your appreciation.

272
00:19:07,200 --> 00:19:09,580
Do you need any other service?

273
00:19:09,880 --> 00:19:13,380
No. Are you Mrs. Siacominas?

274
00:19:13,960 --> 00:19:15,160
Have you come before?

275
00:19:15,560 --> 00:19:16,560
Yes, yes.

276
00:19:18,700 --> 00:19:20,220
Strange, I don't remember.

277
00:19:20,860 --> 00:19:24,420
This is mesos ducatos, or close to it
augments.

278
00:19:25,660 --> 00:19:28,860
Why don't we go into the house, that
shall we discuss as conveniently as possible?

279
00:19:32,140 --> 00:19:37,080
Saint Joseph Honest Falignan, forgive me,
that I'm going to get caught with my zeal.

280
00:19:37,340 --> 00:19:38,340
They come!

281
00:19:39,840 --> 00:19:42,780
And so, handsome soldier.

282
00:19:43,850 --> 00:19:48,550
It made you want to play the game
of abuse?

283
00:19:50,230 --> 00:19:52,050
Let's do it right away, huh?

284
00:19:53,230 --> 00:19:57,590
But first you pay and then you play.

285
00:19:58,790 --> 00:19:59,790
Ole.

286
00:20:02,430 --> 00:20:04,170
Look how the grain throws it away.

287
00:20:04,450 --> 00:20:06,670
I don't want to be screwed two
times I.

288
00:20:12,400 --> 00:20:13,600
Come on, undress.

289
00:20:15,440 --> 00:20:17,560
So what, little soldier?

290
00:20:19,200 --> 00:20:21,620
I'm coming, I'm coming, Signoritas.

291
00:20:22,040 --> 00:20:23,460
Here I am, here I am.

292
00:20:29,760 --> 00:20:32,460
Hurry up, handsome soldier that you are
played the trumpet.

293
00:20:34,680 --> 00:20:35,680
Holding the sword?

294
00:20:35,780 --> 00:20:39,180
Pants off, what are you waiting for? The clothes
some soldiers are terrible,

295
00:20:39,220 --> 00:20:41,300
trembling. Here, here.

296
00:20:41,800 --> 00:20:44,040
I'm ready, I'm ready, Giacomino.

297
00:20:45,340 --> 00:20:46,800
I'm ready, I'm ready.

298
00:20:47,400 --> 00:20:51,980
What a fine air. When there is this air
fine, we're going to Giacomino.

299
00:20:52,740 --> 00:20:56,120
Don't you take off your hair?

300
00:20:56,380 --> 00:20:58,560
No, I don't take my hair off because I
I'm Spanish.

301
00:21:02,080 --> 00:21:05,480
Come on, hurry up. Sorry, I'm coming up
next to me because I'm Spanish.

302
00:21:05,780 --> 00:21:07,360
With permission, with permission.

303
00:21:32,400 --> 00:21:38,820
Yet I would swear I knew him very well
this device of yours. What

304
00:21:38,820 --> 00:21:40,160
memory, sir.

305
00:21:40,920 --> 00:21:44,020
And the two balotas don't seem like it to me either
new.

306
00:21:44,220 --> 00:21:47,580
I've had them for a while, I haven't
buy today in a shop of

307
00:21:48,360 --> 00:21:52,800
And now, pretty bitch, get up, darling
I want to do this daredevil

308
00:21:52,800 --> 00:21:55,320
schiavona. As you say, you svenetis.

309
00:21:56,400 --> 00:21:58,700
Sorry, I'll go down next door because I know myself
Spanish.

310
00:22:04,720 --> 00:22:06,960
Mistress Iacominas, stand on the bank.

311
00:22:08,200 --> 00:22:09,200
I'll come right away.

312
00:22:12,400 --> 00:22:14,400
Now I'll show you, daughter.

313
00:22:17,120 --> 00:22:19,540
Comare Iacomina, are you ready for the
canetas?

314
00:22:20,040 --> 00:22:21,740
Ready, very ready.

315
00:22:25,000 --> 00:22:26,580
You have gone crazy.

316
00:22:28,260 --> 00:22:32,520
Bring that cow. You are truly that
are you catching me? Do I catch you?

317
00:22:32,760 --> 00:22:33,760
But what are you saying?

318
00:22:34,180 --> 00:22:37,100
Would you dare deny that I put the
barrel joint.

319
00:22:38,140 --> 00:22:39,800
But you are my husband.

320
00:22:41,200 --> 00:22:42,400
This is your barrel.

321
00:22:43,940 --> 00:22:45,100
It is true.

322
00:22:46,120 --> 00:22:48,600
So I'm not a cuckold. Bravo!

323
00:22:49,000 --> 00:22:51,200
Bravo? Is this what I wanted to tell you?

324
00:22:51,420 --> 00:22:57,700
Yes. But you... You thought I was
Spanish? The ugly cow!

325
00:22:57,920 --> 00:22:58,920
They're teasing you!

326
00:22:59,180 --> 00:23:00,900
Look at the unclean sinner!

327
00:23:01,680 --> 00:23:03,580
Sinner, redeemed sinner!

328
00:23:03,820 --> 00:23:08,340
They'll beat you up! So he will learn you to
sell the money and keep the money!

329
00:23:08,600 --> 00:23:11,390
Look! And I'll bust your balls! No, the
wow no!

330
00:23:11,650 --> 00:23:18,250
No whales, please, Giacomino! I'm
trying to... Goof! Beak! Beak!

331
00:23:18,370 --> 00:23:19,370
Beak!

332
00:23:20,310 --> 00:23:21,870
Whore! Whore!

333
00:23:22,770 --> 00:23:25,670
Whore! Whore! Whore! Whore! Whore!
Whore! Whore! Whore!

334
00:23:27,470 --> 00:23:28,470
Whore!

335
00:23:29,870 --> 00:23:30,870
Whore!

336
00:23:40,610 --> 00:23:44,850
Ah, the eyes, the eyes, I no longer believe.

337
00:23:45,150 --> 00:23:49,810
Ah, I'm blind, I don't believe anymore.

338
00:23:51,530 --> 00:23:58,510
Look, look, what a beast, go, go, there
throw away everything, the whole degree

339
00:23:58,510 --> 00:24:04,150
for everything, look, the degree, the fruit
of my sweat. The mega ruins everything, the

340
00:24:04,150 --> 00:24:07,830
throw the money away, if you even knew where
he hid his money.

341
00:24:08,440 --> 00:24:13,280
Oh, no, no. I was such a dick
to listen to my friend.

342
00:24:14,100 --> 00:24:15,840
What an idiot I was.

343
00:24:17,520 --> 00:24:18,520
Poor me.

344
00:24:19,640 --> 00:24:21,280
But it will never happen again.

345
00:24:21,760 --> 00:24:22,880
I'll tell you.

346
00:24:23,140 --> 00:24:29,660
Ah, but... I'll go now, get mine
jacomina

347
00:24:29,660 --> 00:24:31,660
and I'll take it home.

348
00:24:31,900 --> 00:24:32,900
Yes, yes.

349
00:24:33,300 --> 00:24:34,900
I'll take it right home.

350
00:24:35,440 --> 00:24:37,400
And then...

351
00:24:37,770 --> 00:24:44,010
Then I ask her, really, I ask her,
where did he put the money for you? It has you

352
00:24:44,010 --> 00:24:45,010
earned?

353
00:24:45,610 --> 00:24:46,610
Earned.

354
00:24:46,870 --> 00:24:52,270
With ass cheeks? But, well, it
he earned. If he doesn't give them to me, I'll give them to you

355
00:24:52,270 --> 00:24:53,550
I'll break your ass!

356
00:24:54,630 --> 00:24:58,510
And with this we are even, sheep of a
beak!

357
00:25:03,410 --> 00:25:07,560
What? There is, Mistress Iacomina, who you are
all upside down. That wretch

358
00:25:07,560 --> 00:25:11,000
he thought I was cheating on him. But I can
it's safe to say that it wasn't true. And I for

359
00:25:11,000 --> 00:25:13,460
punishment I will catch him in front of the
everyone's eyes.

360
00:25:15,960 --> 00:25:19,820
Here, mistress, is what I am ready to do to you
the service.

361
00:25:20,300 --> 00:25:25,240
Buddy, get the fuck out. There it is
'I have someone who will put the shovel to me

362
00:25:25,240 --> 00:25:26,420
and I know where to find it.

363
00:25:26,820 --> 00:25:29,300
But who would that be?

364
00:25:29,620 --> 00:25:32,330
Who would it be? Tonin, too much abuse.

365
00:25:32,530 --> 00:25:38,270
Oh, Ramenga bitch, what about me? And to say that I
I gave him half a ducat and then... It's

366
00:25:38,270 --> 00:25:43,190
It's your fault that a bolt of lightning came.
Did you see what happened? And not

367
00:25:43,190 --> 00:25:44,190
the rest.

368
00:25:44,750 --> 00:25:47,310
Giacomina went to Tonin's house,
too much abuse.

369
00:25:47,570 --> 00:25:48,570
Of Tonin?

370
00:25:49,230 --> 00:25:50,230
To do what?

371
00:25:50,630 --> 00:25:52,330
To cheat on him.

372
00:25:52,990 --> 00:25:56,330
The head, you should have cut off that one
sow, the head.

373
00:25:56,610 --> 00:25:57,670
No, no, no, no.

374
00:25:58,030 --> 00:26:01,190
I've already made a mistake once in giving you
listen, I'm going there now.

375
00:26:01,470 --> 00:26:06,630
I tell us, dear Iacomina, come and give it to me
I report back. And you don't know what

376
00:26:06,630 --> 00:26:08,010
did she bring the cow with her?

377
00:26:08,250 --> 00:26:10,890
My new cow, my florist.

378
00:26:11,430 --> 00:26:16,890
My new cow, blood of Judah,
I'll pay for this in fe. In fe me the

379
00:26:17,090 --> 00:26:19,670
He said his stuff, paid for with the
his crush.

380
00:26:20,010 --> 00:26:26,810
His stuff, my florin, the blood of
my blood. But I'm going to strangle myself now

381
00:26:26,810 --> 00:26:27,679
I'm going there.

382
00:26:27,680 --> 00:26:32,160
I ask us the cow. If you don't give it to me
back, I'll open my chest. With them

383
00:26:32,200 --> 00:26:34,200
with your hands. I pour my heart out.

384
00:26:34,420 --> 00:26:35,420
And I eat it.

385
00:26:35,780 --> 00:26:36,780
Go home.

386
00:26:38,080 --> 00:26:41,540
Go home, Iacomina. For this time
I forgive you because of the cow.

387
00:26:41,740 --> 00:26:43,280
What did you want to know?

388
00:26:43,660 --> 00:26:45,460
If I was an honest woman, huh?

389
00:26:45,720 --> 00:26:47,140
Well, trust is yours.

390
00:26:47,820 --> 00:26:53,000
It's not my fault. Zetta, that cojon of the
Michelon telling me, do it, do it.

391
00:26:53,720 --> 00:26:58,020
Spanish schools. And so you will be afterwards
happy. No, blame others.

392
00:26:58,420 --> 00:27:01,520
Shit. Alright, alright, alright. I am
I was the asshole.

393
00:27:01,740 --> 00:27:04,220
But now please come home with it
cow.

394
00:27:04,880 --> 00:27:06,900
No, my dear friend.

395
00:27:07,120 --> 00:27:10,280
Now that you've farted,
enjoy the smell.

396
00:27:13,220 --> 00:27:17,920
Iacomina, Iacomina, come out first
who becomes a carrabbioso and who there

397
00:27:17,920 --> 00:27:18,619
one leg.

398
00:27:18,620 --> 00:27:21,180
I'm not going back to your house, not even dead.

399
00:27:21,440 --> 00:27:22,480
Iacomina, what do you want?

400
00:27:22,700 --> 00:27:23,880
Why am I making a mess?

401
00:27:24,330 --> 00:27:29,670
I just want you to go to hell
never to be mentioned again.

402
00:27:30,050 --> 00:27:35,210
Come out, come out. Goes to
Capodavana, come out and I'll break your throat

403
00:27:35,210 --> 00:27:36,430
with your hands. No,

404
00:27:37,190 --> 00:27:38,630
this is too heavy.

405
00:27:38,970 --> 00:27:40,910
Come out, come out.

406
00:27:41,130 --> 00:27:42,730
Do you have something to say?

407
00:27:42,990 --> 00:27:45,090
What are you doing with women?

408
00:27:47,170 --> 00:27:49,190
Come, come.

409
00:27:49,630 --> 00:27:51,010
Come forward Tonetti.

410
00:27:51,470 --> 00:27:56,550
I'm telling you with such a whore's belly
you came out. If you don't go away, with

411
00:27:56,550 --> 00:28:02,970
I'll give you this Pistogliese dagger
come out the shit in front, instead of

412
00:28:02,970 --> 00:28:07,470
behind. Tonin, you know how I am
when do I get angry? Yes, like a beak

413
00:28:07,470 --> 00:28:08,930
become a sheep!

414
00:28:09,150 --> 00:28:11,870
Go away! No! Go! Go away, I'll fascinate you!

415
00:28:14,450 --> 00:28:16,330
Coward! Open this door!

416
00:28:16,770 --> 00:28:18,490
That's killing your balls!

417
00:28:23,220 --> 00:28:26,740
And this is all your fault. Mine, no.

418
00:28:28,180 --> 00:28:34,660
Tony, listen, a proposal, let's split
half. You keep the female

419
00:28:34,660 --> 00:28:36,700
and I want the florina, the cow.

420
00:28:37,740 --> 00:28:43,520
Concaro, then Tronslandro a scoundrel
hanged. But you've gone crazy.

421
00:28:44,290 --> 00:28:47,850
Menego, why leave ours to him
godmother, huh? But let that one be kept too

422
00:28:47,850 --> 00:28:51,990
my wife's sow. I want it
cow. Come on, give me a hand throwing

423
00:28:51,990 --> 00:28:52,849
the door. Oh, no.

424
00:28:52,850 --> 00:28:53,809
No, no, no, no.

425
00:28:53,810 --> 00:28:56,710
I'm not giving you a hand. I don't want to
I don't want to get involved in the argument.

426
00:28:56,910 --> 00:28:58,850
I'm going to call the authorities' officials,
rather.

427
00:28:59,070 --> 00:29:00,250
There, there, good.

428
00:29:00,570 --> 00:29:03,170
Go, go and tell each other to come on
run immediately.

429
00:29:03,470 --> 00:29:07,430
That coward Tonin Stropobusi
he stole my cow.

430
00:29:08,190 --> 00:29:11,700
Run! Now I'll give it back to you, but
I want to take care of mine first

431
00:29:11,700 --> 00:29:13,820
manner. Tonin, Tonin, it doesn't matter.

432
00:29:14,560 --> 00:29:17,220
Now I'll put the bag on you, but six
this cow is annoying.

433
00:29:17,720 --> 00:29:23,760
Tonin, Tonin, no, the pack is not...
Tonin, if you hurt my cow you

434
00:29:23,760 --> 00:29:27,240
I'll tear off the ears and put them in
stage. No, no, I'm smashed to the

435
00:29:27,240 --> 00:29:28,240
part in front.

436
00:29:28,760 --> 00:29:32,640
Let me know the front part. Do mine
florina. That scares her going in

437
00:29:32,640 --> 00:29:33,519
dry and milk.

438
00:29:33,520 --> 00:29:37,960
And give yourself time to nail it down
right place. No, no, no. Yes, with

439
00:29:37,960 --> 00:29:39,240
science, I can't give it to myself.

440
00:29:39,600 --> 00:29:42,260
Don't worry about the nail, Tonin.
Tonin.

441
00:29:42,680 --> 00:29:44,980
Two more blows and I finished the job.

442
00:29:45,340 --> 00:29:46,340
Two beatings.

443
00:29:46,640 --> 00:29:47,640
Two beatings.

444
00:29:48,300 --> 00:29:50,300
Pottarmenga, two blows to my florina.

445
00:29:50,500 --> 00:29:52,740
Wait until I find something to open
this door.

446
00:29:52,980 --> 00:29:54,120
I'll show you.

447
00:29:54,320 --> 00:29:56,780
But this, this is what I find.

448
00:29:57,440 --> 00:29:58,880
Two beatings my florina.

449
00:29:59,160 --> 00:30:00,160
Now I'll show you.

450
00:30:00,940 --> 00:30:02,320
I want the cow!

451
00:30:03,900 --> 00:30:05,020
You're tough at this door.

452
00:30:10,380 --> 00:30:11,380
It's clear to you.

453
00:30:11,880 --> 00:30:13,280
I want the cow!

454
00:30:19,180 --> 00:30:20,480
What did you do? Do you miss it?

455
00:30:21,220 --> 00:30:22,600
Did you beat her?

456
00:30:22,980 --> 00:30:24,700
I thought you were giving them to us in florina.

457
00:30:25,159 --> 00:30:29,600
Look how beautiful, look, look at mine
florina, look. How beautiful, what taxes.

458
00:30:29,800 --> 00:30:33,040
Giacomina, keep it, the data
women like her, I find one for everyone

459
00:30:33,100 --> 00:30:37,580
you know. Thank you for your consideration,
I salute you, Compare Minchion.

460
00:30:37,800 --> 00:30:40,340
Yes, but you don't make thirty tubs of
milk like her.

461
00:30:41,300 --> 00:30:45,040
You just think about it all day
just push.

462
00:30:45,360 --> 00:30:48,360
Oh no, not the cow, the cow is mine.

463
00:30:48,680 --> 00:30:50,280
Did you hear what he said?

464
00:30:50,540 --> 00:30:53,820
The cow is hers and stays with her. Bonista,
good, but what am I afraid of?

465
00:30:56,090 --> 00:30:57,690
Really? I'm dead.

466
00:30:58,530 --> 00:30:59,530
I'm dead.

467
00:31:00,350 --> 00:31:01,350
Confession.

468
00:31:02,770 --> 00:31:03,770
Confession.

469
00:31:05,110 --> 00:31:07,590
What did you do? You lumped him in as
a dog.

470
00:31:08,650 --> 00:31:12,090
Tonin. I'm sorry, but he really is
wanted he stabbed her.

471
00:31:12,610 --> 00:31:16,470
Michelon went to call the cops. If
don't run away immediately, finish

472
00:31:16,470 --> 00:31:17,470
on the slut.

473
00:31:18,010 --> 00:31:20,810
Come with me, Iacomina, what a bite
You will never lack bread.

474
00:31:21,160 --> 00:31:24,700
Together with you I fight for a bite of bread
even without accompaniment. For

475
00:31:24,700 --> 00:31:28,360
I will give you a side dish every day
nice touch of oseo, I promise. Let's go

476
00:31:28,360 --> 00:31:29,700
straight away that I don't ask anything else.

477
00:31:30,160 --> 00:31:31,380
And the cow?

478
00:31:31,980 --> 00:31:35,400
Shall we also bring the cow? We can't,
until we are safe in the land of

479
00:31:35,400 --> 00:31:38,140
Milan. You have to run, run as if
we had fire in our asses.

480
00:31:39,760 --> 00:31:43,020
Better to lose a beautiful cow than a
nice rose. Holy words.

481
00:31:54,890 --> 00:31:57,950
You again, damned bastard.

482
00:31:58,790 --> 00:32:01,650
Go away, you bring me misfortune.

483
00:32:06,070 --> 00:32:10,290
Your wife ran away with Tonino.

484
00:32:12,290 --> 00:32:15,410
So it's true that you bring misfortune.

485
00:32:16,050 --> 00:32:17,330
And the cow?

486
00:32:18,570 --> 00:32:22,330
And the cow? They brought it with them
them.

487
00:32:24,060 --> 00:32:27,620
Which way did they go? I saw them
with my kids taking the road

488
00:32:27,620 --> 00:32:32,400
for Carmona. If I catch them, I will come to you
straight until I find them. And when there

489
00:32:32,400 --> 00:32:37,500
I find, I strangle them with their own
hands. I strangle them.

490
00:32:37,820 --> 00:32:38,820
Understood?

491
00:32:40,160 --> 00:32:41,740
What an ass I got.

492
00:32:43,600 --> 00:32:44,600
So what?

493
00:32:44,990 --> 00:32:48,910
And then from the joy my shirt
she's two spans out of her ass. And Tonina and

494
00:32:48,910 --> 00:32:52,770
Iacomina? Tonina and Iacomina out of fear
some cops ran away and

495
00:32:52,770 --> 00:32:55,670
Menego who went behind because he believes
who took the cow away from him. E

496
00:32:55,670 --> 00:32:59,570
you remain the usual cojon he wanted
that Iacomina cow and it's up to him

497
00:32:59,570 --> 00:33:01,230
settle for the Fiorina cow.

498
00:33:01,450 --> 00:33:05,890
Listen to me, Betta. If we keep it at home
ours the Fiorina, as long as not

499
00:33:05,890 --> 00:33:09,470
go back to buy Menego, thirty o'clock
drops of milk a day will do it for you

500
00:33:09,470 --> 00:33:11,650
And it seems to you that this is something to do
good Christians?

501
00:33:12,410 --> 00:33:16,810
If Messer Domine Jesus sent on
earth the idiots, a sign that he wants

502
00:33:16,810 --> 00:33:19,830
they are fools. I just do it
will of heaven.

503
00:33:20,050 --> 00:33:24,170
Well, Kumare, I salute you. When you have
sold the hams, go home

504
00:33:24,170 --> 00:33:28,010
without throwing money away with whores
of Padua. But if I bring it home until

505
00:33:28,010 --> 00:33:31,310
last dream... So how is it
do you only think about sleeping at night?

506
00:33:31,760 --> 00:33:36,620
Ah, because I work during the day, me, and the
I'm tired at night. No, you are not

507
00:33:36,620 --> 00:33:41,440
stracco, you have the ricotta blackbird.
But let me go, listen, there

508
00:33:41,440 --> 00:33:45,180
road is long. Be careful if you don't
provide for my natural needs,

509
00:33:45,180 --> 00:33:46,220
I can also get sick.

510
00:33:46,540 --> 00:33:48,300
But say good-bye, big brother.

511
00:33:49,260 --> 00:33:52,400
Luckily I'm an honorable female,
if not I would take care of it myself.

512
00:33:55,420 --> 00:33:59,720
Surrender, take the cow to graze
this morning, because I'm busy

513
00:34:00,270 --> 00:34:02,330
You know, mother, that I don't
I never leave home.

514
00:34:02,870 --> 00:34:04,930
We'll have to start sometime
'other.

515
00:34:05,250 --> 00:34:07,370
Okay, I'll go out of obedience.

516
00:34:07,650 --> 00:34:11,330
And pay attention to the honor. But what is it?
'is this honor? Not this daughter

517
00:34:11,330 --> 00:34:14,510
It doesn't even look like I made it. How
does it lose your honor? Where is he?

518
00:34:14,770 --> 00:34:17,830
Where does it come from? Honor comes out
from there. Over here?

519
00:34:18,190 --> 00:34:21,290
Own. And if something happens to you
ugly, keep a hand on it.

520
00:34:21,590 --> 00:34:24,570
And watch out for the cow. Stay
calm down.

521
00:34:34,670 --> 00:34:41,630
But where will this honor be? Fiorina!
Fiorina! Fiorina!

522
00:34:41,630 --> 00:34:48,270
Come here! Fiorina, come back!
Fiorina

523
00:34:48,270 --> 00:34:54,790
! Fiorina! Fiorina

524
00:34:54,790 --> 00:34:55,290
! Fiorina! Fiorina! Fiorina! Fiorina
! Fiorina! Fiorina! Fiorina! Fiorina

525
00:34:55,290 --> 00:34:55,310
! Fiorina! Fiorina! Fiorina! Fiorina
! Fiorina! Fiorina! Fiorina! Fiorina

526
00:34:55,310 --> 00:34:55,429
! Fiorina! Fiorina! Fiorina! Fiorina
! Fiorina! Fiorina! Fiorina! Fiorina

527
00:34:55,429 --> 00:34:55,429
! Fiorina! Fiorina! Fiorina! Fiorina
! Fiorina! Fiorina! Fiorina! Fiorina

528
00:34:55,429 --> 00:34:55,429
! Fiorina! Fiorina! Fiorina! Fiorina
! Fiorina! Fiorina! Fiorina! Fiorina

529
00:34:55,429 --> 00:35:01,630
! Fiorina! Fiorina! Fiorina!

530
00:35:01,630 --> 00:35:03,650
Fiorina! Fiorina

531
00:35:05,910 --> 00:35:06,950
Hey, good.

532
00:35:07,190 --> 00:35:09,010
I got ahead of myself, I took my hands away from here.

533
00:35:09,730 --> 00:35:11,770
I'm sure my honor will have slipped away
out.

534
00:35:15,710 --> 00:35:17,490
Beautiful darling, you hurt yourself.

535
00:35:18,170 --> 00:35:19,410
So what do you have?

536
00:35:19,710 --> 00:35:20,710
I lost it.

537
00:35:22,970 --> 00:35:25,170
Please help me look for it.

538
00:35:26,350 --> 00:35:27,350
Lost what?

539
00:35:27,570 --> 00:35:28,930
I have lost my honor.

540
00:35:29,830 --> 00:35:31,110
Have you lost your honor?

541
00:35:32,690 --> 00:35:33,770
And when was it?

542
00:35:34,730 --> 00:35:36,690
It must have been while I was running away.

543
00:35:37,110 --> 00:35:39,610
While you were running away? But you want me
cojonare?

544
00:35:39,950 --> 00:35:42,170
Do you understand the honor of a piece of hair?

545
00:35:43,070 --> 00:35:45,250
Well, maybe I could take a look at it.

546
00:35:45,470 --> 00:35:47,290
See if it's still there, please.

547
00:35:49,170 --> 00:35:50,830
The pleasure is all mine.

548
00:35:51,570 --> 00:35:56,390
Let's go there, behind that branch.
We will be more comfortable. Come, it's beautiful here.

549
00:35:59,850 --> 00:36:00,930
What should I do?

550
00:36:01,850 --> 00:36:03,230
Lie long on the floor.

551
00:36:05,420 --> 00:36:08,960
And now pull up the skirt and widen it
legs.

552
00:36:12,580 --> 00:36:13,580
It's still there.

553
00:36:14,020 --> 00:36:16,940
It's about to detach and fall out.

554
00:36:17,580 --> 00:36:18,740
What can I do?

555
00:36:18,960 --> 00:36:22,660
You just have to push it up to do it
return to his place. Who is who can do

556
00:36:22,660 --> 00:36:23,660
something like that?

557
00:36:23,800 --> 00:36:25,320
I could think about it.

558
00:36:25,580 --> 00:36:27,640
But who wants some ordnance for this?

559
00:36:28,440 --> 00:36:32,740
Look, I just happen to have the bomb with me
what is needed. I'm very lucky. So

560
00:36:32,740 --> 00:36:34,100
stick it in me, please.

561
00:36:34,380 --> 00:36:35,238
I cannot.

562
00:36:35,240 --> 00:36:37,340
Why? I'm afraid of hurting you.

563
00:36:37,560 --> 00:36:41,780
I beg you, help me. And one day
Messer Domine Jesus will reward you for

564
00:36:41,780 --> 00:36:45,860
this good deed. When it comes to
do good, I'm too good

565
00:36:45,860 --> 00:36:47,500
Christian to pull me back.

566
00:37:13,710 --> 00:37:17,210
Have you finished the service? Yes. You have
felt bad?

567
00:37:17,770 --> 00:37:18,770
Just, just.

568
00:37:19,330 --> 00:37:21,010
And honor in its place?

569
00:37:21,590 --> 00:37:22,830
I'm looking at it now.

570
00:37:28,410 --> 00:37:29,910
Everything seems fine.

571
00:37:30,210 --> 00:37:34,030
If you want to be sure, I could
push it a little further.

572
00:37:34,750 --> 00:37:37,770
For the honor I am willing to do anything
sacrifice.

573
00:37:54,270 --> 00:37:55,350
Now let's go.

574
00:37:59,690 --> 00:38:02,930
Look, why don't you ever come back out again?

575
00:38:03,790 --> 00:38:06,190
He couldn't be given another
push?

576
00:38:07,310 --> 00:38:12,930
You are so beautiful that it would be just the
case, but for now not in conscience

577
00:38:12,930 --> 00:38:14,050
I can just do more for you.

578
00:38:14,670 --> 00:38:19,350
Thanks anyway, but I'm sorry, mi
very sorry.

579
00:38:20,360 --> 00:38:25,220
In any case, if you come back here tomorrow
graze the cow, we'll see about giving it to him

580
00:38:25,220 --> 00:38:26,220
a few more quibbles.

581
00:38:38,420 --> 00:38:45,300
But what do these ubagalini want?

582
00:38:53,040 --> 00:38:59,180
go away go away go away go
go away go away

583
00:38:59,180 --> 00:39:01,980
go away

584
00:39:16,080 --> 00:39:20,400
go away, there are no married people here
to do give us a bite of bread and a

585
00:39:20,400 --> 00:39:26,240
flask of wine and we leave with God
I like the guitar, not the guitar but

586
00:39:26,240 --> 00:39:30,840
I like it, it's so stupid to imagine
who has never been with a woman with

587
00:39:30,840 --> 00:39:35,000
he's making fun of you and you're singing about yourself
there aren't any musicians at all

588
00:39:35,000 --> 00:39:41,280
trust, try to believe, take off the
hats try asking some questions and

589
00:39:41,280 --> 00:39:42,280
you will see go

590
00:39:44,810 --> 00:39:46,210
Do you want to know something?

591
00:39:46,650 --> 00:39:49,130
My man makes me miss my need
natural.

592
00:39:49,530 --> 00:39:52,090
It makes you miss eating. Eating them
plentiful.

593
00:39:52,930 --> 00:39:54,270
It makes you miss drinking.

594
00:39:54,530 --> 00:39:56,910
Drink is never missing from my table.

595
00:39:57,930 --> 00:39:59,630
Maybe you don't like Moscatel.

596
00:40:00,090 --> 00:40:02,070
Yes, I don't like it.

597
00:40:03,810 --> 00:40:08,290
But how?

598
00:40:08,650 --> 00:40:10,510
Have you already returned? The flower...

599
00:40:25,770 --> 00:40:30,890
And I recommend you though, eh, be careful,
be careful to preserve your honor. I found it

600
00:40:30,890 --> 00:40:33,970
system so as not to lose the honor that I have
I like it even more than yours.

601
00:40:36,030 --> 00:40:39,990
You come with me and I'll give you a nice one
fresh ricotta and a wine rack.

602
00:40:40,330 --> 00:40:44,570
And the rest of you stay here and maybe sing
a nice weirdo.

603
00:40:46,650 --> 00:40:48,830
I moo the cow, eh, so we drink the milk
meanwhile.

604
00:41:06,160 --> 00:41:08,480
When you come back another time
we will find again.

605
00:41:09,300 --> 00:41:12,620
I'll definitely stop by so I can meet you
see. You want a drop of Vintrevisan

606
00:41:12,620 --> 00:41:16,520
kept cool? Oh no, I don't have time. THE
my friends are waiting for me outside. I have to

607
00:41:16,520 --> 00:41:21,240
go. Ah, I promised you one
ricotta and a flask of wine. See you now

608
00:41:21,240 --> 00:41:24,160
port. To your good heart. You are a lot
good.

609
00:41:32,010 --> 00:41:39,010
some dogs, some thieves have taken away
the cow sin though because

610
00:41:39,010 --> 00:41:45,050
that pifero player was indeed
Nice, it's all my husband's fault

611
00:41:45,050 --> 00:41:50,510
makes my natural miss now when
who comes back from Padua I tell him four

612
00:41:50,510 --> 00:41:53,710
so he learns to always be fooled by that
coio

613
00:41:58,580 --> 00:42:01,700
This time we had gained something
more than the usual touch of cheese

614
00:42:01,700 --> 00:42:05,940
orange. I was just tired of eating
always ricotta and cheese, cheese and

615
00:42:05,940 --> 00:42:08,880
ricotta. Say, the rest of us are what
he had the best bite.

616
00:42:09,180 --> 00:42:12,340
Walk, Fiorina, walk, we have
hurry to get to the market.

617
00:42:12,560 --> 00:42:14,160
Hello, I'll put you to take stock,
Calbove.

618
00:42:14,360 --> 00:42:15,360
Come on, tag!

619
00:42:28,240 --> 00:42:32,360
Long live love.

620
00:43:00,110 --> 00:43:01,250
No,

621
00:43:08,450 --> 00:43:11,210
ninth. Look, sir, sir.

622
00:43:22,600 --> 00:43:23,600
Greetings! Greetings!

623
00:43:34,760 --> 00:43:37,280
How much do you want this cow? 20 ducats.

624
00:43:37,520 --> 00:43:39,320
20 ducats? It's a great deal!

625
00:43:39,620 --> 00:43:44,680
20 ducats? Can't you see they have bones
outside? The bones outside? But you are one

626
00:43:44,680 --> 00:43:45,680
champion!

627
00:43:46,160 --> 00:43:48,000
If you want I can give you 10.

628
00:43:48,460 --> 00:43:49,660
How much? 10.

629
00:43:50,460 --> 00:43:51,460
Ten?

630
00:43:52,800 --> 00:43:57,220
We could come this morning then. For
fifteen ducats. But damn, look at them here

631
00:43:57,220 --> 00:44:01,540
bones from the ass, I'm out. But that
it's the head. No, no, nothing, nothing, not

632
00:44:01,540 --> 00:44:02,540
let's do nothing.

633
00:44:03,020 --> 00:44:04,480
Nothing, sorry.

634
00:44:05,760 --> 00:44:07,440
Look, what do we do?

635
00:44:08,120 --> 00:44:11,000
Oh, witch.

636
00:44:14,780 --> 00:44:16,780
Listen, for fifteen ducats we can do it.

637
00:44:17,160 --> 00:44:18,160
No.

638
00:44:18,560 --> 00:44:21,130
Todici. I only have ten ducats.

639
00:44:21,410 --> 00:44:23,330
Ten ducats, that's all I have.

640
00:44:23,570 --> 00:44:27,910
Then you will give me your cabana as well
and your hat. And the cabana and the

641
00:44:27,910 --> 00:44:28,910
hair.

642
00:44:29,070 --> 00:44:30,070
All right.

643
00:44:31,630 --> 00:44:34,610
Hi, nice hair.

644
00:44:35,350 --> 00:44:36,390
And why?

645
00:44:36,590 --> 00:44:39,050
Because the cow is very beautiful.

646
00:44:39,270 --> 00:44:46,150
I give you the cabana, the shirt, the
shirt

647
00:44:46,150 --> 00:44:49,610
and... And the dinars. Here, ten ducats.

648
00:44:50,050 --> 00:44:53,210
You got a great deal, didn't you? It's the
best deal of your life, l

649
00:44:53,210 --> 00:44:56,390
'you did it. I did it too,
if you go with God. With the providence of

650
00:44:56,390 --> 00:44:57,390
God.

651
00:45:00,750 --> 00:45:02,210
People! People!

652
00:45:02,530 --> 00:45:04,650
The thieves! The thieves!

653
00:45:05,510 --> 00:45:07,970
The seed!

654
00:45:08,290 --> 00:45:10,630
The seed! I didn't do anything!

655
00:45:12,550 --> 00:45:13,550
God Sergeant!

656
00:45:14,070 --> 00:45:15,150
God Sergeant!

657
00:45:16,069 --> 00:45:17,069
Ah, excellence.

658
00:45:18,630 --> 00:45:23,570
His lordship. Say. I was attacked
from these brigands who stole from me

659
00:45:23,570 --> 00:45:26,610
clothes, money, they stole from me... Un
slobbering bastard.

660
00:45:26,830 --> 00:45:31,190
Andron, you shit face. I fake myself like
Judas. I fake myself like Judas. The cow

661
00:45:31,190 --> 00:45:32,190
we sold it to him.

662
00:45:32,430 --> 00:45:38,130
I know you well. You are Bartolo
Pifferaro. You are Luigi, said

663
00:45:38,130 --> 00:45:38,808
here, up.

664
00:45:38,810 --> 00:45:39,810
And you?

665
00:45:39,850 --> 00:45:42,830
You are Marco Pisciallungo, aren't you?
No, good.

666
00:45:43,050 --> 00:45:44,050
Messer Sandron.

667
00:45:44,190 --> 00:45:48,250
These clothes are yours. I'll see you there
I give it back so you don't go home

668
00:45:48,250 --> 00:45:55,170
your ass out. Thank you, Sergeant. But
I'll give you the bag of money. But empty

669
00:45:55,170 --> 00:45:56,250
though. And is the money stolen?

670
00:45:56,630 --> 00:46:02,690
Eh, I have to keep the money as a body
of the crime. Good, good.

671
00:46:03,090 --> 00:46:07,470
And now we're going to Padua to do a
speech from the mayor. Well yes. Let's go,

672
00:46:09,310 --> 00:46:13,170
But do you have the money?

673
00:46:13,940 --> 00:46:16,560
Then if you buy it from me, right? And me
do I also take away?

674
00:46:16,780 --> 00:46:17,780
I love them, baby.

675
00:46:19,120 --> 00:46:25,900
You're happy with

676
00:46:25,900 --> 00:46:27,380
come to how is it? Ah, beautiful!

677
00:46:39,280 --> 00:46:40,640
Beautiful, beautiful, sacred, no?

678
00:46:40,960 --> 00:46:41,960
Wait!

679
00:46:42,730 --> 00:46:45,530
Take the dinars because you never know. E
this.

680
00:46:50,010 --> 00:46:55,050
And that.

681
00:46:58,930 --> 00:46:59,690
The

682
00:46:59,690 --> 00:47:08,150
mouth.

683
00:47:08,510 --> 00:47:09,510
Sandro.

684
00:47:10,870 --> 00:47:12,290
I wish you...

685
00:47:12,520 --> 00:47:17,440
Treat your woman at least like
treat your new cow. You

686
00:47:17,440 --> 00:47:22,220
right, you're right. But you know that
new cows when they are governed by

687
00:47:22,220 --> 00:47:24,580
at night they taste better and yield more.

688
00:47:24,900 --> 00:47:25,900
Women too.

689
00:47:28,180 --> 00:47:32,340
But you should let it govern
boaro the flower and stay in bed

690
00:47:32,340 --> 00:47:33,880
night. Hi Tassia.

691
00:47:34,540 --> 00:47:37,360
He has a taste for governing the cow
new.

692
00:47:37,740 --> 00:47:40,080
Occia d'indino, you don't even know it
imagine, huh?

693
00:47:40,380 --> 00:47:42,420
And I stay here to do like the
hunter.

694
00:47:42,640 --> 00:47:43,820
What does the hunter do?

695
00:47:44,240 --> 00:47:45,680
Always think about the Osei.

696
00:47:49,400 --> 00:47:52,000
And you up, damn the handlebars.

697
00:48:55,460 --> 00:48:56,980
All? Yes.

698
00:48:57,460 --> 00:49:02,240
What do you do at night and during the day
do you always fall asleep?

699
00:49:03,000 --> 00:49:04,300
I dream of you.

700
00:49:04,980 --> 00:49:06,620
And how do you dream of me?

701
00:49:07,400 --> 00:49:09,060
I dream of myself completely naked.

702
00:49:09,280 --> 00:49:10,780
And what effect do I have on you?

703
00:49:12,160 --> 00:49:16,100
That in the morning when I go to piss
outside the door I pee in my eyes.

704
00:49:20,320 --> 00:49:23,620
Your wife Zanetta is not happy with you
enough?

705
00:49:24,680 --> 00:49:28,720
Eh, my wife is young, she always has
hunger. It pulls her guts up more

706
00:49:28,720 --> 00:49:29,720
the one below.

707
00:49:30,140 --> 00:49:33,060
All the reverse of what happens to
me with my husband.

708
00:49:33,820 --> 00:49:36,240
He gives me too much to eat.

709
00:49:36,620 --> 00:49:38,160
What would you like to say, mistress?

710
00:49:42,340 --> 00:49:47,060
As the ditty says, together yes
could make a nice little concert.

711
00:49:47,600 --> 00:49:53,090
Since you have the pipe and I...
the little guitar oh yes the little guitar but if

712
00:49:53,090 --> 00:49:56,950
your husband finds out about it
hunting and I remain without bread and without

713
00:49:56,950 --> 00:50:02,610
this winter if we do things with
judgment will never know

714
00:50:02,610 --> 00:50:09,370
master and if the

715
00:50:09,370 --> 00:50:14,890
Concertino will be to my taste I will
I'll give a nice cheese a cheese

716
00:50:14,890 --> 00:50:19,940
so you and I will do it
a beautiful duet with accompaniment of

717
00:50:19,940 --> 00:50:21,240
viola da gamba and viola d'amore.

718
00:50:22,120 --> 00:50:26,300
Listen to me. My husband at
at night he always goes to groom his cow

719
00:50:26,300 --> 00:50:29,440
new. You wait behind the straw.
Comare, I understood everything.

720
00:50:29,700 --> 00:50:32,040
And when I see him go, I freak out
inside.

721
00:50:32,400 --> 00:50:35,920
Well done, you're getting into the nest of
blackbird. Here you are.

722
00:50:37,600 --> 00:50:42,680
You always have that habit of yours
air for the back, eh? That's why

723
00:50:42,680 --> 00:50:44,060
they call me Checoscorezon.

724
00:50:44,360 --> 00:50:46,360
And does this happen to you often?

725
00:50:46,720 --> 00:50:51,400
Only when the emotion exhausts me
the bowels. But it's not a vice, it's a

726
00:50:51,400 --> 00:50:55,280
'cheer. That's why they always invite me
at parties and weddings. I there

727
00:50:55,280 --> 00:50:59,620
I make them laugh, they give me a drink of
wine for every fart I let out. And there

728
00:50:59,620 --> 00:51:01,320
I return home in Ambriago in the evening.

729
00:51:04,360 --> 00:51:05,440
Let's hope it goes well.

730
00:51:05,940 --> 00:51:07,740
It's coming, it's coming.

731
00:51:07,980 --> 00:51:08,799
Here's Sandro.

732
00:51:08,800 --> 00:51:11,120
Hide. Yes, you too.

733
00:51:11,400 --> 00:51:15,540
Zanetta, wait for me here, please.
I go, do the service and come back.

734
00:51:15,870 --> 00:51:20,170
Are you sure that afterwards he will give you the
cheese? But how? A big cheese

735
00:51:20,170 --> 00:51:21,490
like this? She promised me.

736
00:51:21,690 --> 00:51:24,270
So, Checco, do yourself credit
you don't miss it natural.

737
00:51:24,750 --> 00:51:28,690
Don't worry, the piñata will end
I'll give it a good twist of the ladle. If the

738
00:51:28,690 --> 00:51:31,450
please, who knows, we can't
eat cheese every day.

739
00:51:31,690 --> 00:51:32,690
Oh, sure.

740
00:51:34,210 --> 00:51:35,410
Here, Sandrone is gone.

741
00:51:36,170 --> 00:51:37,170
But I'm scared.

742
00:51:37,650 --> 00:51:41,090
Come on, I know you have a pole
that you could throw the nuts off the

743
00:51:41,090 --> 00:51:42,490
'tree. Then I'll go.

744
00:51:42,730 --> 00:51:44,330
Go and strike for his right.

745
00:51:44,860 --> 00:51:48,320
I'm a little worried, but I was
for his forehand and also for his

746
00:51:48,320 --> 00:51:52,400
roveglio. I'm fine, how am I? I'm fine,
huh? And on the other hand, no? No, backwards

747
00:51:52,400 --> 00:51:53,420
no. Then I'll go.

748
00:51:54,860 --> 00:51:55,860
I go.

749
00:51:57,280 --> 00:52:01,820
You're used to it well, huh? Oh, but I'm here,
I'm here. I'll milk you, yes, I'll milk you.

750
00:52:02,040 --> 00:52:06,380
My roofs hurt. Eh, well, so me
you'll make a bucket full of milk, eh,

751
00:52:06,400 --> 00:52:07,400
rubella?

752
00:52:07,880 --> 00:52:11,030
Here you are. Behold, you have felt the hands of yours
parish priest?

753
00:52:11,270 --> 00:52:12,270
What a lot!

754
00:52:12,450 --> 00:52:13,890
Oh, how beautiful milk!

755
00:52:14,090 --> 00:52:18,870
My true sweet milk! And for me this
milk is your parish priest! The parish priest Sant

756
00:52:18,870 --> 00:52:20,490
'Erdon! It's beautiful!

757
00:52:41,600 --> 00:52:43,980
You'll give me the cheese, huh?

758
00:52:44,240 --> 00:52:46,740
Give me the cheese, huh?

759
00:52:48,800 --> 00:52:49,800
So much milk!

760
00:52:51,520 --> 00:52:52,960
Still beautiful, yes, still!

761
00:52:53,500 --> 00:52:56,480
Beautiful, yes, yes! What beautiful tits! What
nice tits!

762
00:52:56,880 --> 00:52:58,420
How beautiful!

763
00:52:59,380 --> 00:53:03,140
My nipples are irritated! Wait
that we win them well!

764
00:53:11,990 --> 00:53:18,730
how nice how nice bite my tit

765
00:53:18,730 --> 00:53:24,050
so no no I like the other one better
just one word

766
00:53:36,580 --> 00:53:39,920
My florina, you are the most beautiful cow in the
world, you know.

767
00:53:41,140 --> 00:53:45,920
To think my wife doesn't want that
come here to do this service for you.

768
00:53:47,200 --> 00:53:49,260
We need to find a remedy, it's you.

769
00:53:49,720 --> 00:53:50,720
Nice remedy.

770
00:53:51,160 --> 00:53:57,480
If not, raise the loan and unless you don't
say no one understands anymore if it is the

771
00:53:57,480 --> 00:53:58,480
master in the house.

772
00:54:10,520 --> 00:54:12,860
Watch out for the step, Sandro.
Watch your step.

773
00:54:21,320 --> 00:54:22,320
Watch your step.

774
00:54:25,240 --> 00:54:26,240
Sandro!

775
00:54:27,580 --> 00:54:29,020
The door goes up.

776
00:54:30,500 --> 00:54:33,780
Taxia! What do I do? Finish that there
I hide.

777
00:54:34,540 --> 00:54:35,459
But where?

778
00:54:35,460 --> 00:54:38,260
Cassia, who are you thinking of, Lucio?

779
00:54:38,520 --> 00:54:43,240
Checco. And should I go in there?
Yes. But it's full of flour. Yes, as soon as yes

780
00:54:43,240 --> 00:54:46,160
he will be asleep I will make you come out.
Holy grandmother.

781
00:54:46,500 --> 00:54:47,500
Come and pour.

782
00:54:47,860 --> 00:54:48,860
One moment.

783
00:54:48,940 --> 00:54:50,080
Open immediately.

784
00:54:51,520 --> 00:54:52,520
The clothes.

785
00:54:53,600 --> 00:54:57,720
Open up, hurry. I come, I come, I am
behind to come.

786
00:54:58,440 --> 00:54:59,480
Checco, the clothes.

787
00:55:00,420 --> 00:55:01,420
Open.

788
00:55:01,980 --> 00:55:03,540
May the cancer watch over you.

789
00:55:04,330 --> 00:55:06,170
Open up, I want you fucking cancer!

790
00:55:07,170 --> 00:55:11,670
Real? I have this novelty of stumbling there
'door on the front.

791
00:55:12,530 --> 00:55:17,470
When you're out it seems right to me
trip over the front door and that of

792
00:55:18,270 --> 00:55:21,570
Because otherwise a thief might come
some vagabond.

793
00:55:22,730 --> 00:55:28,230
Good, clean, clean. You are one
very judgmental female who knows

794
00:55:28,270 --> 00:55:29,270
but who knows.

795
00:55:29,370 --> 00:55:31,550
You can say this, Sandron.

796
00:55:33,150 --> 00:55:34,850
Sabini, I'm happy.

797
00:55:35,150 --> 00:55:36,830
Ah, what a layer I am.

798
00:55:37,070 --> 00:55:42,630
Where are you here?

799
00:55:51,530 --> 00:55:54,490
Tassia, aren't you sleepy tonight?

800
00:55:54,890 --> 00:55:57,250
Now I fall asleep, I turn over.

801
00:56:05,500 --> 00:56:06,500
Health.

802
00:56:06,820 --> 00:56:08,120
Good try in the face.

803
00:56:14,740 --> 00:56:19,680
Tasia, are you a little disturbed by... I
everyone's belly is fine, right?

804
00:56:20,460 --> 00:56:24,680
It must have been the salami we had
eaten. I still feel it all

805
00:56:24,680 --> 00:56:25,680
inside.

806
00:56:26,780 --> 00:56:28,000
The salami?

807
00:56:28,860 --> 00:56:29,860
Salami.

808
00:56:58,010 --> 00:57:00,630
He came to have breakfast with the deed
mono!

809
00:57:09,040 --> 00:57:10,040
Okay, go!

810
00:57:52,919 --> 00:57:59,320
And that's really true

811
00:57:59,320 --> 00:58:05,020
when one dies in mortal sin, l
The soul does not come out of the mouth, but comes out of

812
00:58:05,020 --> 00:58:06,020
ass.

813
00:58:06,660 --> 00:58:09,340
Let's escape, let's escape, let's escape.

814
00:58:19,880 --> 00:58:21,300
Virgin Mary, poor word!

815
00:58:22,700 --> 00:58:24,220
Checo! Checo!

816
00:58:25,100 --> 00:58:26,460
Where are you, my husband?

817
00:58:27,180 --> 00:58:28,960
Respond for the love of Domine Jesus!

818
00:58:49,200 --> 00:58:54,060
She walks faster, it's true, than if there were
they get the cops... Camina, don't do me

819
00:58:54,060 --> 00:58:57,980
make all this effort, beautiful, mime.
You can rest assured, you're welcome

820
00:58:57,980 --> 00:59:02,040
we will save ourselves this effort.
Camina, what does this want, Fiorina?

821
00:59:02,040 --> 00:59:04,720
virgin. Walk, move, florina.

822
00:59:05,040 --> 00:59:09,120
We'll take this beautiful cow for you.
Oh, my God, sir.

823
00:59:09,360 --> 00:59:10,900
Good morning, sir. Yes, yes, good morning.

824
00:59:12,640 --> 00:59:14,060
You didn't believe it?

825
00:59:15,160 --> 00:59:16,280
Help, help!

826
00:59:16,620 --> 00:59:19,760
Help, leave me, I know nothing about myself.
No, please.

827
00:59:23,060 --> 00:59:25,220
Virgin Mary, what a blow she gave me.

828
00:59:49,380 --> 00:59:50,380
Zanetta? Zanetta?

829
00:59:51,100 --> 00:59:53,020
But what are you doing here, Zanetta?

830
00:59:54,760 --> 00:59:58,120
That behold, for the love of God, come to
help me.

831
01:00:01,720 --> 01:00:04,440
Call a priest, hurry up, I'm here
to die.

832
01:00:04,920 --> 01:00:07,620
But first take this sword away from me
belly.

833
01:00:10,420 --> 01:00:14,600
But how did he manage to kill you? If at
sword lacks iron. But I tell you that

834
01:00:14,600 --> 01:00:15,640
I'm dead.

835
01:00:16,500 --> 01:00:19,290
I have all the... Which was bloody.

836
01:00:22,890 --> 01:00:23,890
Madam master.

837
01:00:26,030 --> 01:00:30,150
With your permission, but this is not
blood, this is shit. For the emotion

838
01:00:30,150 --> 01:00:31,570
all the bowels were emptied.

839
01:00:32,990 --> 01:00:35,050
This is a sign of providence.

840
01:00:36,530 --> 01:00:41,090
Sandrone ran away. And until he comes back,
I want you to stay here and take care of it

841
01:00:41,090 --> 01:00:44,770
to the stable. Don't worry, there
I'll think about it. I'll plow your lawn, vi

842
01:00:44,770 --> 01:00:46,970
vineyard and I have good arms to hunt it
I dig deep.

843
01:00:48,960 --> 01:00:49,960
Are you happy?

844
01:00:50,400 --> 01:00:52,800
Ah, meet Zanetta, my wife.

845
01:00:53,500 --> 01:00:55,060
She was unconscious, poor thing.

846
01:00:55,400 --> 01:00:59,040
And our understanding? Oh, you don't have to
don't even worry about this, I think about it

847
01:01:00,100 --> 01:01:01,400
Zanetta is a good daughter.

848
01:01:02,180 --> 01:01:05,760
And if you take all of us into your house...
two, I will be a husband to you and her.

849
01:01:06,020 --> 01:01:09,860
But he will not become like a viper. If she
Parona will feed me, I'll do everything

850
01:01:09,860 --> 01:01:10,860
what he wants.

851
01:01:10,980 --> 01:01:14,520
As the saying goes, horns are better
in mind that hunger at home.

852
01:01:17,200 --> 01:01:20,280
But really say, Zanetta, that you won't be
jealous? I'm jealous.

853
01:01:20,800 --> 01:01:24,700
Give me to fill your guts upstairs and
I'll be happy that my little boy is there

854
01:01:24,700 --> 01:01:25,920
fill the casing below.

855
01:01:26,220 --> 01:01:27,560
Oh yes, how beautiful!

856
01:01:28,820 --> 01:01:30,500
And what do we do with the cow?

857
01:01:31,920 --> 01:01:35,280
We light a fire, cook it and not
we move from here until we don't

858
01:01:35,280 --> 01:01:36,280
we have eaten everything.

859
01:01:36,340 --> 01:01:38,060
No, no, no, let's do this.

860
01:01:38,340 --> 01:01:41,980
We are looking for a large farm where the
maybe I can buy it. I know one

861
01:01:41,980 --> 01:01:44,960
which is called Paron Veolco. He likes it
buy stolen stuff.

862
01:01:45,310 --> 01:01:49,010
Let's go this way. To all masters
like to buy stuff stolen in war.

863
01:01:49,350 --> 01:01:51,050
This is how he earns dinars.

864
01:01:51,530 --> 01:01:52,530
Up, up, beautiful, up.

865
01:01:53,150 --> 01:01:55,410
Let's go. Let's go, let's go, that's it
he will treat you well.

866
01:02:48,559 --> 01:02:50,200
Most holy apostles.

867
01:02:53,260 --> 01:02:57,160
I'm tired. I'm tired in bed.

868
01:03:58,879 --> 01:04:02,500
Sandro. Tarsia, aren't you dead?

869
01:04:03,020 --> 01:04:04,020
No.

870
01:04:04,780 --> 01:04:06,340
Then you are alive.

871
01:04:06,660 --> 01:04:08,920
Yep, if I'm not dead, I'm alive.

872
01:04:09,260 --> 01:04:15,880
And where do you come from? You are reduced as
a scoundrel.

873
01:04:16,840 --> 01:04:18,680
If you would be...

874
01:04:22,540 --> 01:04:24,020
What are they doing here?

875
01:04:24,800 --> 01:04:28,960
You had run away and so had we
we decided to have a family in

876
01:04:30,140 --> 01:04:31,180
A family of three?

877
01:04:31,840 --> 01:04:32,960
A family of three.

878
01:04:33,220 --> 01:04:35,260
A husband and two women.

879
01:04:35,760 --> 01:04:40,860
I'm happy too. She saw herself
often a woman with two men or a

880
01:04:40,860 --> 01:04:44,660
two women. But two women with two men,
me speaks something more correct and natural.

881
01:04:46,000 --> 01:04:48,860
I'm also happy if I think that
I will eat every day.

882
01:04:50,020 --> 01:04:52,020
So let's make a little building.

883
01:04:56,400 --> 01:04:59,600
What do you want here?

884
01:05:00,480 --> 01:05:05,020
Nice welcome for pilgrims.
You are not pilgrims, you are gods

885
01:05:05,020 --> 01:05:09,000
thieves. That you would cut off your own tits
mother to steal his milk?

886
01:05:09,400 --> 01:05:13,360
If you don't leave immediately we'll give you guava
stick bread.

887
01:05:14,080 --> 01:05:15,080
Hand!

888
01:05:15,240 --> 01:05:18,720
We came to ask if Paron
Beolco wants to buy this beauty

889
01:05:18,720 --> 01:05:19,740
cow, spoils of war.

890
01:05:19,980 --> 01:05:21,180
It's a beautiful, healthy beast.

891
01:05:22,040 --> 01:05:24,860
Corporal, give him a morillo of wine and
three hens.

892
01:05:25,680 --> 01:05:29,240
Also add a piglet and three
ducats and the cow will be yours. All right.

893
01:05:29,880 --> 01:05:32,660
To do is combined. Yes, Paron.

894
01:05:33,300 --> 01:05:34,300
Go with God.

895
01:05:35,060 --> 01:05:36,540
Thanks to you, Paron Beolco.

896
01:05:37,000 --> 01:05:38,620
Send us to do it in the ass.

897
01:05:38,900 --> 01:05:42,640
Thank you. Then it's yours... Yes, that one
cow is your mare and that will be yours

898
01:05:42,640 --> 01:05:43,640
it seems.

899
01:05:44,020 --> 01:05:45,680
Regions! Now...

900
01:05:45,680 --> 01:06:02,800
Me

901
01:06:02,800 --> 01:06:06,780
I'll take it back, but at least give me a
prize. Make a beast, than before

902
01:06:06,780 --> 01:06:07,980
morning you are already embriago.

903
01:06:08,220 --> 01:06:11,700
There is no prize that just compensates for it
my shame in front of everyone to be

904
01:06:11,700 --> 01:06:16,920
beak. Go, go, what about gifts?
I've done enough, because even if

905
01:06:16,920 --> 01:06:19,620
I am the master, if I take something
I'll pay someone.

906
01:06:19,920 --> 01:06:21,980
We had made a pact, you and I.

907
01:06:22,360 --> 01:06:24,940
Well, it was your luck.

908
01:06:25,340 --> 01:06:32,140
House without rent, the wine of my...
of my cellar, the remains of mine

909
01:06:32,140 --> 01:06:37,520
kitchen. And now also the remains of the
your bed. Oh, Margherita is yours

910
01:06:38,080 --> 01:06:40,520
I've been using it for a while now,
enough.

911
01:06:41,540 --> 01:06:47,720
Yep, always eating cow meat
the mouth is torn. Ah, and the paron does

912
01:06:47,720 --> 01:06:50,880
of good as long as he likes it and as long as he likes it
It's worth it, okay?

913
01:06:52,140 --> 01:06:55,880
Either you give me a prize or I won't take it anymore
in my house.

914
01:06:56,120 --> 01:06:58,980
I'm not going back to be with you either,
that you have sucked more blood from me than a

915
01:06:58,980 --> 01:07:03,220
mattress full of bedbugs. Enough, enough,
It's your business, family business.

916
01:07:03,580 --> 01:07:06,780
Do you know what they say? Between wife and husband
don't put your finger.

917
01:07:07,230 --> 01:07:10,650
Toe no, it doesn't look good, but I know it yes.

918
01:07:11,190 --> 01:07:14,150
True truth, sir hypocrite, true
truth and hello.

919
01:07:14,690 --> 01:07:15,770
Walk on, layabouts.

920
01:07:16,190 --> 01:07:21,230
The doctor is absolutely right, he isn't there
nothing better than plum sauce

921
01:07:21,230 --> 01:07:25,370
cooked, air air, which melts your
bowels and clears your stomach.

922
01:07:28,950 --> 01:07:30,050
Long live the cop!

923
01:07:33,350 --> 01:07:35,650
You are the biggest son of a cow in the world
earth!

924
01:07:37,420 --> 01:07:41,380
And you, the biggest bugerole whore! E
Whose fault is it that I became one

925
01:07:41,380 --> 01:07:45,640
whore? Of you, of yours
greed, which made you pimp there

926
01:07:45,640 --> 01:07:46,640
stuff!

927
01:07:48,300 --> 01:07:50,580
Where did I go, bitch, so much outside?

928
01:07:51,040 --> 01:07:54,340
Stay here, I want to make two
chat with you! I'm going away, far away

929
01:07:54,340 --> 01:07:55,340
everyone, away from you!

930
01:07:55,900 --> 01:07:59,060
Would you go to Padua, to Venice, to
continue the art of the green legs,

931
01:07:59,260 --> 01:08:01,940
I don't want to stay here anymore, who I am
on everyone's lips!

932
01:08:02,620 --> 01:08:06,540
Who before were only kind and molesin
because I was the female of the paron. How

933
01:08:06,540 --> 01:08:09,660
you, who as long as there was money there
he was comfortable playing the coward.

934
01:08:10,680 --> 01:08:11,680
Do you know what I'm telling you?

935
01:08:13,040 --> 01:08:16,060
I will visit Padua with you. Given the
profession you will need someone who

936
01:08:16,060 --> 01:08:19,979
defend yourself from cops and bullies. I
I'll keep the money I earn.

937
01:08:20,240 --> 01:08:23,340
I don't want to work anymore to do
fatten up a big blood like you.

938
01:08:23,880 --> 01:08:25,140
Do you want to go away alone?

939
01:08:25,420 --> 01:08:29,660
And leave me here with my shame?
You have finished eating my bread.

940
01:08:30,080 --> 01:08:32,859
If you want to eat, learn to work,
go earn it.

941
01:08:33,080 --> 01:08:35,979
Look, I'll make you regret it. You have no say
scare me, pimp?

942
01:08:36,859 --> 01:08:40,740
Just give a whistle that isn't there
man in all the mastery, which does not me

943
01:08:40,740 --> 01:08:41,740
he will come to defend me.

944
01:08:41,960 --> 01:08:45,300
Be careful, I'll make you regret it!

945
01:08:49,359 --> 01:08:52,300
Nale, hurry up, it's two days
that I don't even eat a crust of

946
01:08:52,460 --> 01:08:55,800
You have a lot of fury, huh? To arrive
in front of doing a good job.

947
01:09:11,560 --> 01:09:16,060
Oh, what a shame. She was someone in her 20s
ducats a year he could still get them

948
01:09:16,060 --> 01:09:17,060
earn.

949
01:09:17,479 --> 01:09:21,040
It's really sad to see her now
almost new goods.

950
01:09:21,859 --> 01:09:23,140
They also pimp the dead.

951
01:09:24,380 --> 01:09:26,279
Be careful, Fiorina, don't bet on
offend.

952
01:09:27,680 --> 01:09:29,520
I offend you, all ruffians like you.

953
01:09:29,960 --> 01:09:31,420
Watch out, I'll give you a sleppa.

954
01:09:33,439 --> 01:09:34,700
Offend as much as you like.

955
01:09:35,359 --> 01:09:39,260
But you have plenty of strength for someone who is
without eating for three days. Eh!

956
01:09:40,160 --> 01:09:41,279
Wait for me, where are you going?

957
01:09:41,979 --> 01:09:45,359
I didn't want it. Be good, I'll tell you
I respect the dead.

958
01:09:45,920 --> 01:09:48,340
Here is the beauty that lies in this beauty
farm, do you like it?

959
01:09:49,160 --> 01:09:53,080
Here comes all the servants to his
service. You go up the stairs and after

960
01:09:53,080 --> 01:09:56,380
safe comes out, hit me wet on the ass,
You will look just like a queen.

961
01:09:56,620 --> 01:09:58,820
And you will remember me, I hope.

962
01:09:59,060 --> 01:10:00,720
Fiorina, my little flower.

963
01:10:02,700 --> 01:10:05,400
I like seeing you again.

964
01:10:06,940 --> 01:10:08,060
Do you know this cow?

965
01:10:08,410 --> 01:10:10,390
I raised her from when she was
calf.

966
01:10:11,150 --> 01:10:12,150
And I love her.

967
01:10:12,430 --> 01:10:14,390
Even if it's all my fault
misfortunes.

968
01:10:14,810 --> 01:10:16,650
What could a cow have done to you?

969
01:10:16,910 --> 01:10:20,590
My rusante sold it for
buy the kit to go to

970
01:10:20,990 --> 01:10:22,430
And find her dead.

971
01:10:22,990 --> 01:10:25,150
Are you really sure she's dead?

972
01:10:25,570 --> 01:10:29,510
If she wasn't dead, my rusante already was
returned with the money. Because my man

973
01:10:29,510 --> 01:10:30,510
he was strong and valiant.

974
01:10:31,150 --> 01:10:33,150
After, after Mr. Farone is
very busy.

975
01:10:35,690 --> 01:10:37,210
What are you waiting for? Go ahead.

976
01:10:37,430 --> 01:10:41,460
Walk. Only I bring you fresh stuff
like this, I'll make a Beoic, one like this.

977
01:10:41,580 --> 01:10:44,580
It would make the dead jump up from the grave
with the attached case of the river for the

978
01:10:44,580 --> 01:10:45,800
want to finish the toupee.

979
01:10:47,180 --> 01:10:50,480
Watch as long as you want and then tell me
if it's not fine stuff.

980
01:10:52,800 --> 01:10:53,800
Show the deck.

981
01:10:54,740 --> 01:10:55,740
Dedrio?

982
01:11:00,180 --> 01:11:02,740
If you try to pinch it you will hurt yourself
on the fingers.

983
01:11:03,160 --> 01:11:06,860
Since whoever weighed some florina, here
you could knead bread on it.

984
01:11:07,370 --> 01:11:11,190
I'll take it if you get a good price. A
good price, huh?

985
01:11:11,470 --> 01:11:13,150
I always give good prices.

986
01:11:13,390 --> 01:11:15,050
20 ducats, are they okay with you?

987
01:11:16,230 --> 01:11:17,209
All right.

988
01:11:17,210 --> 01:11:20,870
Massaro, pay him and send him with God.
Yes, with God. Come here.

989
01:11:21,930 --> 01:11:23,550
Thank you, your servant.

990
01:11:23,910 --> 01:11:28,730
Your servant, and do not forget,
paron, that when you are amazed I will give it to you

991
01:11:28,730 --> 01:11:32,630
back and with the addition of a few
ducati I'll exchange it for a new one,

992
01:11:33,350 --> 01:11:36,850
Oh, sorry, I salute you. With permission.

993
01:11:37,230 --> 01:11:40,830
I'm going to keep this one because
I like it.

994
01:11:43,090 --> 01:11:48,130
First, Fiorina, I'll have you do a
trousseau of a great lady. I will go to

995
01:11:48,130 --> 01:11:52,330
call the best seamstress in Padua.
Come on, come on. Before talking about skirts

996
01:11:52,330 --> 01:11:55,690
I would like to eat. I haven't eaten in two
days and my stomach feels attacked

997
01:11:55,690 --> 01:11:58,790
straight. Benedetta, accompanied by
'indispensable and that the magna what the

998
01:11:58,790 --> 01:12:02,650
wants. Go, go and call the girl
good seamstress from Padua.

999
01:12:05,130 --> 01:12:06,990
That no one knows any of them.

1000
01:12:07,430 --> 01:12:09,910
Parò, the best seamstress in Padua is a
tailor.

1001
01:12:10,570 --> 01:12:11,570
Oh no?

1002
01:12:12,430 --> 01:12:14,570
I don't want roosters in my chicken coop.

1003
01:12:15,610 --> 01:12:19,010
The one accused of taking the
measurements that cup the dederium.

1004
01:12:19,350 --> 01:12:22,610
Don't be afraid, that's not what it is
a rooster but a capon.

1005
01:12:22,950 --> 01:12:26,150
For this reason the greatest lord of Padua
he sends up his wives and his

1006
01:12:26,150 --> 01:12:28,350
whores. Oh yes? Then let him come.

1007
01:12:28,890 --> 01:12:34,350
And prepare a dressing room,
so we all witness the test and if

1008
01:12:34,350 --> 01:12:37,550
let's have fun behind the cabron ox.

1009
01:12:52,130 --> 01:12:55,090
I really have to get on this one
ugly beast.

1010
01:12:58,719 --> 01:13:03,800
it's twelve miles from here to
farm if you don't want to walk there

1011
01:13:03,800 --> 01:13:09,940
miles in the saddle but I'll get sick
reta great fruit bad for someone like you

1012
01:13:09,940 --> 01:13:13,640
let's go, it's getting late, wait a minute
moment I forgot to say hello to the

1013
01:13:13,640 --> 01:13:17,800
old mother I pop into the house and
I'll be right back, hurry up

1014
01:13:39,160 --> 01:13:43,000
Wake up, Kate, you're all you're thinking about
to sleep.

1015
01:13:47,700 --> 01:13:49,700
But don't you want to start again?

1016
01:13:50,320 --> 01:13:54,740
But if you have done nothing but put
the joint on the barrel all night.

1017
01:13:54,920 --> 01:14:01,440
But no, I have to go to work and I'll stay
out all day. When you wake up

1018
01:14:01,440 --> 01:14:05,800
are you going to the terrace, nor to
let you see at the window that if i

1019
01:14:05,800 --> 01:14:06,800
they notice it.

1020
01:14:07,240 --> 01:14:13,420
That I keep a white Porsela at home and
pink like you. It ends up that I lose

1021
01:14:13,420 --> 01:14:14,980
all the customers, understand?

1022
01:14:18,220 --> 01:14:20,940
Don't worry, I'll sleep all day
day.

1023
01:14:21,140 --> 01:14:25,860
Since I have to spend the whole night at
dance to the music of your piper.

1024
01:14:26,020 --> 01:14:28,560
Sleep well. Have a good rest, Kate.

1025
01:14:30,940 --> 01:14:35,520
I know how to do shirt and shirt work
skirts.

1026
01:14:36,030 --> 01:14:42,550
of gold and silk quilts, embroidery of
burano lace, a marvel.

1027
01:14:42,690 --> 01:14:49,150
I know how to invent clothes for women
caps, fringes and ribs.

1028
01:14:50,550 --> 01:14:53,890
I know the colors perfectly, yes.

1029
01:14:55,710 --> 01:15:01,090
I know which ones are suitable for females
blonde hair and which ones are suitable for

1030
01:15:01,090 --> 01:15:02,410
dark-haired females.

1031
01:15:03,720 --> 01:15:08,700
How skirts should fall a
circle, banded or smooth.

1032
01:15:10,280 --> 01:15:16,800
How busts should be made, that is
both... that is, both the drawers. What? For

1033
01:15:16,800 --> 01:15:18,980
make yours seem bigger
boobs.

1034
01:15:21,260 --> 01:15:27,880
Many ladies from Padua and the surrounding area
they are so badly dressed that if you ask them

1035
01:15:27,880 --> 01:15:29,780
could see with my eyes...

1036
01:15:30,590 --> 01:15:33,250
they would immediately go and hide for the
shame.

1037
01:15:34,250 --> 01:15:40,510
And this is because they have their clothes made d
'alephantesque, which are more use

1038
01:15:40,510 --> 01:15:44,490
to lick the bowls than to make clothes
to the ladies.

1039
01:15:45,210 --> 01:15:50,290
Fix it, rather than say it
of the florina. I think so, and let him keep it

1040
01:15:50,290 --> 01:15:51,350
much of the vilana.

1041
01:15:53,000 --> 01:15:57,880
And that the bride is more de stala than de
thrush. But listen to this gelded ox.

1042
01:15:57,880 --> 01:16:00,060
want to give him a slap to give him a slap
the head.

1043
01:16:03,360 --> 01:16:08,660
I will make you a grandma who
parombeolco will be held as dear as one

1044
01:16:08,660 --> 01:16:10,040
relic of the holy land.

1045
01:16:10,840 --> 01:16:11,960
Shall we get started?

1046
01:16:13,840 --> 01:16:17,540
Go inside and get naked. But what?

1047
01:16:18,940 --> 01:16:20,860
Mr. Parson, yours with permission.

1048
01:16:21,390 --> 01:16:27,930
Be careful not to touch me too much,
because my florina, if it is one

1049
01:16:27,950 --> 01:16:29,830
it's not a blackbird.

1050
01:16:30,450 --> 01:16:33,270
If she's a poleaxe, she's not a blackbird.

1051
01:16:35,130 --> 01:16:40,430
Touching naked women makes me a
It feels like touching a snail.

1052
01:16:43,830 --> 01:16:46,390
It seems to me as beautiful as a statue.

1053
01:16:46,750 --> 01:16:50,670
It will be a pleasure for me to dress her. The
men than usual who has more taste for

1054
01:16:50,670 --> 01:16:54,490
dress them than to dress females.
Nice puta, before I take you

1055
01:16:54,490 --> 01:16:56,890
you want to hold this in your hand for a moment
'bomb?

1056
01:16:57,150 --> 01:16:58,330
Could it be scissors?

1057
01:16:58,990 --> 01:17:05,170
Yes, if the scissors... Now, a lot
to begin with, let's see if he answers

1058
01:17:05,170 --> 01:17:06,990
measurements here on the front.

1059
01:17:07,250 --> 01:17:11,990
I bet he dresses women because
when they are naked the face comes to

1060
01:17:11,990 --> 01:17:14,230
stomach. The face in the stomach?

1061
01:17:19,349 --> 01:17:24,370
He takes measurements well. But what am I
doing? Continue taking measurements.

1062
01:17:29,330 --> 01:17:35,550
And now, if you don't mind, I want to
see...

1063
01:17:35,550 --> 01:17:39,710
I want to see if you're the right size
even on the back.

1064
01:17:40,110 --> 01:17:41,750
Let's enter his map.

1065
01:17:42,030 --> 01:17:44,090
You're right, you're right.

1066
01:17:46,000 --> 01:17:48,460
It seems to me that this is throwing too much away
in front.

1067
01:17:49,460 --> 01:17:53,900
You want to push it up a little bit, though
please? Fiorina, as you like

1068
01:17:53,900 --> 01:17:54,900
this dress?

1069
01:17:56,640 --> 01:17:57,640
Well, no.

1070
01:17:58,300 --> 01:17:59,300
I'd say really good.

1071
01:18:00,160 --> 01:18:02,180
Oh, it's too early to tell.

1072
01:18:03,240 --> 01:18:05,600
I'm in no hurry for it to be comfortable.

1073
01:18:06,120 --> 01:18:08,200
The longer it takes, the better it will get.

1074
01:18:08,820 --> 01:18:11,540
We'll see what comes of it in the end,
yes? In the end!

1075
01:18:16,540 --> 01:18:21,900
In any case, this tailor from Padua mi
he seems like an art master who knows how to work

1076
01:18:21,900 --> 01:18:22,619
fine.

1077
01:18:22,620 --> 01:18:25,040
And that's why I sent it to
call.

1078
01:18:25,660 --> 01:18:32,020
With your agreement, I am used
rest a little after... after every

1079
01:18:32,400 --> 01:18:33,400
Take a seat. Thank you.

1080
01:18:34,700 --> 01:18:38,680
I can't wait to try the second one
dress and maybe even the third. And the

1081
01:18:38,680 --> 01:18:42,640
fourth and fifth? Always at yours
service. With what they cost? As long as

1082
01:18:42,640 --> 01:18:43,960
good to raise your arm is like here.

1083
01:18:44,180 --> 01:18:48,080
And with what they cost? You know what
says a French proverb? No, not that

1084
01:18:48,080 --> 01:18:49,080
I know. What does he say?

1085
01:18:49,600 --> 01:18:54,140
That makes it easier to hold your mouth
open with the arm raised.

1086
01:18:56,580 --> 01:18:57,920
Those French!

1087
01:18:58,820 --> 01:19:00,020
Enough, raise your hand!

1088
01:19:07,870 --> 01:19:14,030
Look, a unit to the soldier. Do one
puppet. One unit to the soldier, roll

1089
01:19:14,030 --> 01:19:15,030
bala.

1090
01:19:16,770 --> 01:19:17,770
Go,

1091
01:19:20,610 --> 01:19:21,610
play. On.

1092
01:19:49,100 --> 01:19:50,540
Greetings, Compare Michelotti.

1093
01:19:53,560 --> 01:19:56,140
But I'm Rosante, your buddy.

1094
01:19:56,900 --> 01:19:59,580
Rosante? Yes, Rosante.

1095
01:20:00,460 --> 01:20:03,920
Rosante, how could I have known you
that ugly look you have?

1096
01:20:05,760 --> 01:20:08,020
Cancer to war and the field.

1097
01:20:08,940 --> 01:20:12,980
I made a nice profit starting for
be a soldier.

1098
01:20:14,900 --> 01:20:17,240
Cota of your love, but how you stink.

1099
01:20:18,760 --> 01:20:21,860
Be that as it may, I am in battle
shit to the bone more than once.

1100
01:20:22,060 --> 01:20:24,160
Oh, and you have more lice on your head than
hair.

1101
01:20:25,540 --> 01:20:27,120
Ah, the lice and the less.

1102
01:20:27,480 --> 01:20:29,080
At the camp it was worse.

1103
01:20:29,960 --> 01:20:35,300
People crippled in their arms and legs
legs. Almost everyone has scales. OR

1104
01:20:35,300 --> 01:20:38,580
mange. Or the whole bone crusts. Sacred
not little houses.

1105
01:20:39,580 --> 01:20:44,440
The camp has a tough life, but who knows how many
money you have earned. But who?

1106
01:20:45,180 --> 01:20:46,180
Earned nothing.

1107
01:20:47,980 --> 01:20:54,020
With the war the rich become more
rich and the most afternoons. What

1108
01:20:54,020 --> 01:21:00,140
were you saying? Man must be content if he wants
live peacefully. You don't change state

1109
01:21:00,140 --> 01:21:04,460
with the war. Exactly, the rich
they become richer and the afternoons more

1110
01:21:04,460 --> 01:21:05,460
afternoons.

1111
01:21:05,700 --> 01:21:08,820
And your beautiful new weapons?

1112
01:21:09,280 --> 01:21:11,420
I sold them so I could eat.

1113
01:21:12,200 --> 01:21:14,820
When I stole a mare or a
sheep...

1114
01:21:15,130 --> 01:21:19,730
There were always two gruff soldiers who
they stole it from me. Dude, have you ever been there

1115
01:21:19,730 --> 01:21:21,070
found in some scribble?

1116
01:21:21,430 --> 01:21:23,370
Huh? It must be like going to a party.

1117
01:21:24,830 --> 01:21:25,830
A party?

1118
01:21:26,570 --> 01:21:33,410
Ah, you only see people who come there
forward with the iron in

1119
01:21:33,410 --> 01:21:40,130
hand and shouts Cup, cup of ears,
cup, cup! Pum, pam,

1120
01:21:40,230 --> 01:21:44,450
pum, pam, blows, arrows, horses! And i
your co...

1121
01:21:46,220 --> 01:21:47,880
In front like chickens, acopati.

1122
01:21:48,680 --> 01:21:54,820
And you don't know where to run because i
enemies are everywhere, everywhere.

1123
01:21:55,100 --> 01:21:58,540
But you mean you ran away
before the enemies of Venice?

1124
01:21:59,100 --> 01:22:03,400
There, but not so much to escape as to
save myself.

1125
01:22:03,920 --> 01:22:08,500
And now let's leave the misfortune part
and tell me about my woman.

1126
01:22:09,260 --> 01:22:11,560
Where is my Fiorina? Ah, Fiorina.

1127
01:22:11,820 --> 01:22:14,660
I understood that she went to be with
Parombe Olco.

1128
01:22:14,880 --> 01:22:15,818
Ah.

1129
01:22:15,820 --> 01:22:16,880
As a maid of the chamber?

1130
01:22:17,240 --> 01:22:19,460
Yes, as a lady of the chamber, of bed.

1131
01:22:22,180 --> 01:22:23,760
What do you mean?

1132
01:22:24,180 --> 01:22:29,020
It's just that... he took it away for... for
Lucio stumbled on them.

1133
01:22:29,740 --> 01:22:33,500
Parombe Olco is that old man from
farm? Yes, that's him. It's a lot

1134
01:22:33,500 --> 01:22:37,300
polite people who don't know where to put them.
He let it come where I'll throw them to him if not

1135
01:22:37,300 --> 01:22:40,840
come after my female! But you don't want to
go and question Parombe Olco?

1136
01:22:41,710 --> 01:22:44,950
I'm from the field, mi! And about the soldier!
I'm coming with you, compare.

1137
01:22:45,190 --> 01:22:46,990
I just want to see how it goes
finish.

1138
01:22:47,450 --> 01:22:48,970
He let the cheese be made.

1139
01:23:04,410 --> 01:23:06,470
So, buddy, don't come with me.

1140
01:23:07,010 --> 01:23:09,350
Veolco has a handful of men at his disposal
service.

1141
01:23:10,210 --> 01:23:11,870
Will you be under my protection?

1142
01:23:12,910 --> 01:23:14,010
Do you know what they say?

1143
01:23:14,410 --> 01:23:17,170
It pulls ten donkeys more than one horse.

1144
01:23:18,050 --> 01:23:20,010
As long as you are a horse.

1145
01:23:20,890 --> 01:23:25,170
Absurrus me! He plans to kill them
all with this terrible weapon! But they are

1146
01:23:25,170 --> 01:23:26,170
all rascals!

1147
01:23:26,570 --> 01:23:28,410
And I'm more fun than them!

1148
01:23:28,950 --> 01:23:32,070
I'm back from the field! And there is a
soldier!

1149
01:23:32,410 --> 01:23:33,710
I'm staying here.

1150
01:23:35,230 --> 01:23:36,690
You are a fool!

1151
01:23:42,160 --> 01:23:44,920
And if things get bad, shout!

1152
01:23:46,420 --> 01:23:47,920
At least that way I'll have time to understand.

1153
01:24:22,020 --> 01:24:24,140
It looks like a scarecrow to me.

1154
01:24:24,780 --> 01:24:25,820
What are you doing here?

1155
01:24:26,660 --> 01:24:29,300
I came to visit you to take you away
with me.

1156
01:24:31,520 --> 01:24:33,760
Paolo Beocco will never allow it.

1157
01:24:34,520 --> 01:24:38,020
He came to camp to me, he is a soldier,
that old baboso, it would be good

1158
01:24:38,020 --> 01:24:39,860
throw him to the ground with a sword.

1159
01:24:40,120 --> 01:24:42,320
But I'm the one who doesn't want to come anymore
with you.

1160
01:24:42,540 --> 01:24:44,140
Say, say come on, seriously?

1161
01:24:44,440 --> 01:24:45,680
I'm the owner here.

1162
01:24:46,030 --> 01:24:47,610
The biologist does everything I say
me.

1163
01:24:50,250 --> 01:24:51,188
And me?

1164
01:24:51,190 --> 01:24:53,450
Which I came back from the field specifically for
see them?

1165
01:24:53,710 --> 01:24:56,730
But have you seen? And now go away
I don't want to lose the great fortune that

1166
01:24:56,730 --> 01:24:57,730
it happened to me.

1167
01:24:57,930 --> 01:25:00,650
But I... I love you.

1168
01:25:01,270 --> 01:25:03,290
Do you know who loves me? Who me
show.

1169
01:25:04,490 --> 01:25:06,250
As if I had never shown it to you.

1170
01:25:06,630 --> 01:25:10,250
If one step a year was enough I would return
rushing to be with you. But unfortunately

1171
01:25:10,250 --> 01:25:11,290
you have to eat all the bikes.

1172
01:25:12,190 --> 01:25:13,190
Yes.

1173
01:25:13,630 --> 01:25:14,630
Yes, but...

1174
01:25:14,920 --> 01:25:17,100
I no longer want to differentiate between men
and man.

1175
01:25:18,340 --> 01:25:21,400
Of course I do it, but there's also one
big difference between feeling good and star

1176
01:25:21,400 --> 01:25:24,900
bad. And now I'm leaving. No, you're not
to run away.

1177
01:25:31,220 --> 01:25:35,200
Rosante, if you knew you could
keep, I would come back with you.

1178
01:25:35,680 --> 01:25:39,480
But as I think you are poor
unfortunate man, then I can't even help you

1179
01:25:39,480 --> 01:25:40,480
see.

1180
01:25:40,580 --> 01:25:41,880
I don't wish you any harm.

1181
01:25:42,590 --> 01:25:44,410
I only want your misfortune.

1182
01:25:45,210 --> 01:25:48,690
Return with the money and I will come again
stay with you. You want me to go and steal

1183
01:25:48,690 --> 01:25:49,870
and then have me hanged?

1184
01:25:50,150 --> 01:25:53,290
You want that fresh air and that blackberry all
'hospital? Take it, ungraceful one,

1185
01:25:53,310 --> 01:26:00,290
take it! No, you were a bit too...
When

1186
01:26:00,290 --> 01:26:03,810
you left you promised to
earn or die.

1187
01:26:04,050 --> 01:26:06,410
And instead you came back poorer than
before.

1188
01:26:06,950 --> 01:26:09,790
But then the stuff is patron...

1189
01:26:12,830 --> 01:26:16,370
You know who bought our cow
Fiorina? Parombe Olco, who had it

1190
01:26:16,370 --> 01:26:17,370
for a barrel of wine.

1191
01:26:19,470 --> 01:26:25,770
Then the proverb also says that the
dinars goes with dinars and cows with

1192
01:26:25,770 --> 01:26:26,770
cows.

1193
01:26:31,630 --> 01:26:33,270
Watch out, Parombe Olco is coming.

1194
01:26:39,500 --> 01:26:40,920
Good luck, Roaring.

1195
01:26:41,540 --> 01:26:43,640
Good luck with all my heart.

1196
01:27:10,000 --> 01:27:14,660
Rosante, what are you doing here? You intend
to question? No, I don't mean it

1197
01:27:14,660 --> 01:27:18,740
question with you. But, Fiorina, you are there
my woman. And what do you mean by

1198
01:27:18,740 --> 01:27:23,100
this? What happened has happened.
I just want you to give it to me in Rio

1199
01:27:23,100 --> 01:27:25,420
to a little coin for the time that l
'you have used.

1200
01:27:27,000 --> 01:27:29,960
No, I intend for Fiorina to move back in
with you.

1201
01:27:30,620 --> 01:27:33,420
That you would give him more beatings to wet
what a bread.

1202
01:27:33,790 --> 01:27:37,430
I have better boss, but I'm a soldier,
I have employed more men than lice.

1203
01:27:37,650 --> 01:27:42,430
I don't want to give Piorina to you, what a
giving it to you would be like giving the rose

1204
01:27:42,430 --> 01:27:43,430
to the pigs.

1205
01:27:43,770 --> 01:27:45,130
Why should I give it to you?

1206
01:27:45,730 --> 01:27:50,810
I paid for it and I'm keeping it. It's stuff
mine and I will find a way to do it for you

1207
01:27:50,810 --> 01:27:51,608
shit out.

1208
01:27:51,610 --> 01:27:55,290
With the blood of the door be careful that
I don't get fumes.

1209
01:27:56,070 --> 01:27:59,570
Remember that I am a soldier and when
I will meet you are your men.

1210
01:28:00,120 --> 01:28:05,160
I'll leave you dead on the ground with one
graspa for your poop. And throw it away

1211
01:28:05,160 --> 01:28:08,220
I will bury. Who hasn't lost all his
my patience.

1212
01:28:09,040 --> 01:28:10,220
All right, you.

1213
01:28:11,300 --> 01:28:12,940
Fiorina. Get out.

1214
01:28:13,560 --> 01:28:15,260
Fix it, I'll do it, I'll do it.

1215
01:28:16,540 --> 01:28:17,540
Good.

1216
01:28:18,060 --> 01:28:22,560
I love you good. That this time I'm going
me with my feet.

1217
01:28:22,780 --> 01:28:26,900
You don't have a nice slut. What if
I wanted to leave toothpicks on the floor.

1218
01:29:51,500 --> 01:29:54,260
Yes he died. Stecchini dead? Not yes
does it move anymore?

1219
01:29:54,480 --> 01:29:55,880
Demo, demo, that me is scary.

1220
01:30:22,480 --> 01:30:23,480
They all left.

1221
01:30:30,000 --> 01:30:35,240
Cancaro, you couldn't even help me, right?
Ah, I didn't want to go and beat myself up

1222
01:30:35,240 --> 01:30:36,240
trouble.

1223
01:30:36,760 --> 01:30:40,640
Rather, if you had been screwed, like
say, with that terrible weapon,

1224
01:30:40,640 --> 01:30:42,120
you should have made them run away.

1225
01:30:42,380 --> 01:30:47,780
The handle was short, but I'm not a man
strong and valiant.

1226
01:30:51,820 --> 01:30:57,000
Who could have resisted so many beatings?
Tota come on, they were so bad

1227
01:30:57,000 --> 01:30:58,120
that an ass would have died.

1228
01:30:59,220 --> 01:31:04,520
They come to camps, I'm a soldier, at
I'm half done with the beating, I'm using myself.

1229
01:31:05,740 --> 01:31:08,460
And what do you intend to do now?

1230
01:31:09,640 --> 01:31:12,040
What do you want someone like me to do?

1231
01:31:13,960 --> 01:31:17,380
I will leave again for the war in search
of good luck.

1232
01:31:19,080 --> 01:31:20,080
Listen to me buddy.

1233
01:31:21,320 --> 01:31:22,940
Stay and act like a fool.

1234
01:31:24,020 --> 01:31:29,080
The world today is going upside down because the
people instead of thinking about his unnatural,

1235
01:31:29,080 --> 01:31:33,200
he thinks about the unnaturalness of others and wants
change its status.

1236
01:31:33,840 --> 01:31:34,840
Nah!

1237
01:31:35,100 --> 01:31:40,560
The world is turning upside down because I command
masters, Mr. De Macca.

1238
01:31:41,080 --> 01:31:43,560
But this is how it always has been and always will be.

1239
01:31:43,980 --> 01:31:48,200
Even the priest in church says so. Like this
yes, but I have already decided for myself.

1240
01:31:49,460 --> 01:31:50,600
I will go soldier.

1241
01:31:51,340 --> 01:31:55,080
and I will earn as much money as Fiorina
he will come back to be with me.

1242
01:31:57,000 --> 01:32:03,420
And if Paolo Beolco is not yet dead,
with the terrible exteriors, I'll give it

1243
01:32:03,420 --> 01:32:04,420
what he deserves.

1244
01:32:04,620 --> 01:32:05,840
To Paolo Beolco.

1245
01:32:11,560 --> 01:32:14,900
Stay with Domine Dio, buddy Michelù.

1246
01:32:15,100 --> 01:32:17,160
Good luck, buddy Rosante.

1247
01:32:17,380 --> 01:32:19,100
If a vilan could ever have it.

1248
01:32:20,110 --> 01:32:21,290
Good luck to you!

1249
01:32:23,110 --> 01:32:24,130
Good luck!

1250
01:32:25,450 --> 01:32:26,630
I'll come back with dinars!

1251
01:32:28,790 --> 01:32:29,910
I will return Marta!

1252
01:32:32,510 --> 01:32:38,050
If the captain doesn't want us to steal, go
which to add spite that I fem. If the

1253
01:32:38,050 --> 01:32:41,870
Captain doesn't want us to steal, please
what spite we steal more.

1254
01:32:42,910 --> 01:32:43,910
Sing!

